Религия, вера
Мусульмане, скажите а коран на русском языке бывает?
Я знаю что бывает Перевод Крачковского например. Но сегодня мне один мусульманин сказал что не бывает. А как же быть неарабам?: ) Получается что раз они не понимают что читают так значит.... значит и не читают и не молятся и ничего? Прав ваш брат или нет:)?
Загнала таки мусульман в тупик, да?!)
Александр Литвиненко
не. просто спросила.
вы шутите? да в любом магазине можно купить Коран на русском языке. Но многие мусульмане предпочитают читать его на арабском.
Александр Литвиненко
предпочитают? да нет же, они считают что коран на русском "не настоящий". я знаю что его можно купить в любом магазине.
Deko Mehmonov
Насчет многих очень сомневаюсь. Думаю, что свободно читающих ВЕСЬ КОРАН неарабов не больше чем христиан, читающих Новый Завет на древнегреческом.
а чего его переводить! аналог билий и других религий! просто немного текс изменен. и идею изложены по другому! ну принципиально одно. есть бог и все! тут уже никак по другому думать нельзя!
Я не мусульманин, но есть. Хотя я эту дрянь в руки даже не возьму.
Kirill Kosyhh
Как вы можете говорить, что Коран - это дрянь?
Ислам – это универсальная религия, предназначенная для людей, говорящих на разных языках. И хотя арабский – язык Корана и исламского наследия, ислам не задавался целью искоренить другия языки, которые являются родными для ряда мусульманских народов мира. Ислам считает различие между языками одним из знамений Аллаха в Его творении. Это доказывает [хотя бы] тот факт, что для большинства мусульман арабский язык не является родным. Между тем, мусульмане должны совершать молитву на арабском языке. Некоторые исключения [из этого правила] (согласно ханафитской школе права) касаются, к примеру, новообращенных, пока они не смогут молиться на арабском.
Вот как объясняет мудрость этого правила д-р Мухаммад Хамидуллах в своей широко известной книге «Вступление к исламу» :
1. Хорошо известно, что во время молитвы (салята) мусульмане используют только арабский язык: они читают отрывки из Корана и произносят фразы о восхвалении Господа и ничтожности человека. Это делают как арабы, так и неарабы, и даже те, кто ни слова не знает по-арабски. Так было во времена пророка Мухаммада и так происходит сейчас независимо от того, какая у мусульман страна или язык.
2. С первого взгляда может показаться нормальным и даже желательным, чтобы верующий обращался с молитвой к Господу, при этом полностью понимая, что он говорит. Разумеется, что родной язык – это средство, которое наилучшим образом служит этой цели. Но более глубокое рассмотрение этой проблемы показывает, что против такого ее решения есть весомые причины.
3. Следует заметить, что согласно исламской вере, Коран – это Слово Аллаха, и его чтение считается похвальным. Это очевидно с духовной точки зрения, ведь [чтение Корана] считается приближением верующего к Господу посредством самого Слова Бога. Его Слово – это дорога к Нему, что-то вроде кабеля, который проводит электрический ток, освещающий лампочку. Приближение к Богу – это конечная цель, которой хочет достичь каждая душа. Слово было ниспослано на арабском, и любой его перевод будет человеческой работой и человеческим словом, что вряд ли послужит целью этого чудесного приближения.
4. Если если исходить из рациональных соображений, то давайте вспомним о существовании явного различия между молитвой в смысле мольбы (дуа) и молитвой в смысле акта поклонения (салят) . Что касается дуа – т. е. молитвы вне формального способа поклонения Аллаху, тет-а-тет с Господом (мунаджаат) , то здесь никто никогда не протестовал против свободы индивидуального выражения своей нужды, просьбы к Господу на любом языке и в любом физическом положении. Это сугубо личное дело, которое касается отношений каждого конкретного создания со своим Создателем.
Салят (молитва) же, наоборот, является делом коллективным и публичным, где необходимо принимать во внимание нужды и пожелания соседей по собранию. Салят в принципе лучше самостоятельный салят всего лишь позволителен, но не поощряется.
5. Если бы ислам был региональной, расовой или национальной религией, то непременно использовался бы язык региона, расы или нации. Но требования универсальной религии, чьи последователи говорят на сотнях региональных языков, каждый из которых непонятен остальным, являются несколько иными. Наша жизнь сегодня все более космополитизируется, и практически в каждом городе можно найти мусульман (живущих там постоянно или находящихся проездом) , принадлежащих к различным языковым группам. А теперь представим, что англичанин [мусульманин из Великобритании] едет в Китай, не зная ни слова на китайском языке, и слышит на улице что-то вроде «чен чу чих чан» . Очевидно, что он не поймет их смысла, и если это китайский перевод всем известного призыва к молитве, Аллаху Акбар, он не сможет его понять и пропустит еженедельную пятничную молитву или коллективную молитву, которая совершается в это время.
Вот как объясняет мудрость этого правила д-р Мухаммад Хамидуллах в своей широко известной книге «Вступление к исламу» :
1. Хорошо известно, что во время молитвы (салята) мусульмане используют только арабский язык: они читают отрывки из Корана и произносят фразы о восхвалении Господа и ничтожности человека. Это делают как арабы, так и неарабы, и даже те, кто ни слова не знает по-арабски. Так было во времена пророка Мухаммада и так происходит сейчас независимо от того, какая у мусульман страна или язык.
2. С первого взгляда может показаться нормальным и даже желательным, чтобы верующий обращался с молитвой к Господу, при этом полностью понимая, что он говорит. Разумеется, что родной язык – это средство, которое наилучшим образом служит этой цели. Но более глубокое рассмотрение этой проблемы показывает, что против такого ее решения есть весомые причины.
3. Следует заметить, что согласно исламской вере, Коран – это Слово Аллаха, и его чтение считается похвальным. Это очевидно с духовной точки зрения, ведь [чтение Корана] считается приближением верующего к Господу посредством самого Слова Бога. Его Слово – это дорога к Нему, что-то вроде кабеля, который проводит электрический ток, освещающий лампочку. Приближение к Богу – это конечная цель, которой хочет достичь каждая душа. Слово было ниспослано на арабском, и любой его перевод будет человеческой работой и человеческим словом, что вряд ли послужит целью этого чудесного приближения.
4. Если если исходить из рациональных соображений, то давайте вспомним о существовании явного различия между молитвой в смысле мольбы (дуа) и молитвой в смысле акта поклонения (салят) . Что касается дуа – т. е. молитвы вне формального способа поклонения Аллаху, тет-а-тет с Господом (мунаджаат) , то здесь никто никогда не протестовал против свободы индивидуального выражения своей нужды, просьбы к Господу на любом языке и в любом физическом положении. Это сугубо личное дело, которое касается отношений каждого конкретного создания со своим Создателем.
Салят (молитва) же, наоборот, является делом коллективным и публичным, где необходимо принимать во внимание нужды и пожелания соседей по собранию. Салят в принципе лучше самостоятельный салят всего лишь позволителен, но не поощряется.
5. Если бы ислам был региональной, расовой или национальной религией, то непременно использовался бы язык региона, расы или нации. Но требования универсальной религии, чьи последователи говорят на сотнях региональных языков, каждый из которых непонятен остальным, являются несколько иными. Наша жизнь сегодня все более космополитизируется, и практически в каждом городе можно найти мусульман (живущих там постоянно или находящихся проездом) , принадлежащих к различным языковым группам. А теперь представим, что англичанин [мусульманин из Великобритании] едет в Китай, не зная ни слова на китайском языке, и слышит на улице что-то вроде «чен чу чих чан» . Очевидно, что он не поймет их смысла, и если это китайский перевод всем известного призыва к молитве, Аллаху Акбар, он не сможет его понять и пропустит еженедельную пятничную молитву или коллективную молитву, которая совершается в это время.
Руслан Щербинин
Точно так же и китайский мусульманин, путешествующий по другим странам, не найдет ничего общего со своими собратьями по вере, если они будут произносить общую молитву на своем местном языке. Поэтому универсальная религия предполагает, что основные элементы будут общими для всех верующих. Призыв к молитве и молитвенные фразы несомненно составляют часть таких элементов религиозной практики.
6. Нельзя пренебрегать психологией людей, у которых иногда появляются предрассудки или ксенофобия. Они будут возникать ежедневно, если возникнут политические (национальные) или индивидуальные трения, например, если англичанин не будет принимать участие в саляте, который проводится на французском, русском или каком-нибудь другом языке. Арабский, как язык Корана и хадисов, пользуется уважением каждого мусульманина, воспринимаясь при этом не как язык арабов, а как язык пророка Мухаммада, язык матерей правоверных, язык, который Сам Аллах выбрал для ниспослания нам Своего последнего Слова.
6. Нельзя пренебрегать психологией людей, у которых иногда появляются предрассудки или ксенофобия. Они будут возникать ежедневно, если возникнут политические (национальные) или индивидуальные трения, например, если англичанин не будет принимать участие в саляте, который проводится на французском, русском или каком-нибудь другом языке. Арабский, как язык Корана и хадисов, пользуется уважением каждого мусульманина, воспринимаясь при этом не как язык арабов, а как язык пророка Мухаммада, язык матерей правоверных, язык, который Сам Аллах выбрал для ниспослания нам Своего последнего Слова.
И что вы это всех мусульманами называете.. . Ответил какой-то придурок, который об Исламе ничего не знает, а вы и рады этому.. . Есть что бросить в костер.. . Это до какой степени вас мусульмане обидели, чтобы вот так неустанно льете грязь на Ислам.. . Вы бы показали их нам, мы бы с ними разобрались бы, авось вы и успокоитесь...
Александр Литвиненко
да нет не придурок. я бы не сказала так. а в костёр у меня всегда есть что бросить. это ещё фигня по сравнению с тем что мне сказал другой мусульманин. :) Сказал что христиане к мусульманам в наёмники продаются :):):) ну понимаешь, как обычно муслимы спорят со мной с пеной у рта и не контролируют что говорят :) а когда я спросила "какие наёмники?" сразу с разговора и соскочил. :):):)
Павел Савинцев
Вся ваша беда в том, что вы слушаете и видите деяния людей... Вы больше слушайте, что говорит вас Господь и Его последний посланник, т.е. читайте Коран и хадисы... Если бы люди узнали Ислам такой, какой он есть на самом деле, а не тот, который, к сожалению, представляем его мы, мусульмане, то они приняли бы Ислам не раздумывая...
не ожидал от вас такой выдержки . даже на арабском есть толкования Корана. и обьяснения к толкованию тоже есть. потому что даже сами арабы не всё понимают. в помощь приходит всё тот же Коран.. . например аятом толкуются другие аяты Корана. хадисы тоже разьясняют, толкуют Коран. почему приемлемы только толкования? да потому, что при переводе теряется смысл. что и произошло с древними писаниями. когда говорят Библия, я спрашиваю: какой из вариантов?... какая версия?
Анастасия Панченко
Во Имя АЛЛАХА Милостивого и Милосердного
41.41 Действительно, те, которые отвергают это учение после того, как они пришло к ним… истинно он – драгоценное писание;
41.42 Ложь не подходит к нему ни спереди, ни сзади; он откровение Мудрого, Славного.
41.43 Тебе сказывается только то, что сказано было уже посланникам, бывшим прежде тебя; потому что Господь твой властен прощать и властен строго наказывать.
41.44 Если бы Мы изложили его на иностранном языке, то они непременно сказали бы: о если бы его знамения изложены были ясно! Иностранная речь тоже ли, что и арабская? Скажи: для тех, которые веруют, он руководство и врачевство; а у тех, которые не веруют в ушах глухота: он для них непрозримая темнота; они как те, которым кричат из отдаленного места.
41.45 Мы некогда дали Моисею Писание, и о нем возникли споры; и если бы слово Господа твоего не предупредило их, то суд над ними уже совершился бы: они в отношении к нему остаются в неразрешимом сомнении.
41.46 Кто дел
41.41 Действительно, те, которые отвергают это учение после того, как они пришло к ним… истинно он – драгоценное писание;
41.42 Ложь не подходит к нему ни спереди, ни сзади; он откровение Мудрого, Славного.
41.43 Тебе сказывается только то, что сказано было уже посланникам, бывшим прежде тебя; потому что Господь твой властен прощать и властен строго наказывать.
41.44 Если бы Мы изложили его на иностранном языке, то они непременно сказали бы: о если бы его знамения изложены были ясно! Иностранная речь тоже ли, что и арабская? Скажи: для тех, которые веруют, он руководство и врачевство; а у тех, которые не веруют в ушах глухота: он для них непрозримая темнота; они как те, которым кричат из отдаленного места.
41.45 Мы некогда дали Моисею Писание, и о нем возникли споры; и если бы слово Господа твоего не предупредило их, то суд над ними уже совершился бы: они в отношении к нему остаются в неразрешимом сомнении.
41.46 Кто дел
Анастасия Панченко
3.5 Он ниспослал тебе это писание: в нём есть знамения, определённые по смыслу, они – матерь писания; а другие – иносказательные. Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то. Но истолкование тому знает только Бог. Основательные в знании говорят: мы веруем в это; всё от Господа нашего; только рассудительные вразумляются.
Есть очень много переводов Корана (не только Крачковского). Они имеют место быть. Но ведь Аллах ниспослал Коран на арабском.... и молимся мы на арабском. Так что в любом случае последнее нам ближе.
Коран должен быть на Арабском языке, и рядом допускается перевод текста. И в переводе Крачковского он так и составлен Суры Аяты на арабском, и рядом перевод на русском.
есть еще вопросы?
есть еще вопросы?
скажу как православный -----нет
Придётся вам учить арабский, а перевод сделан для научного ознакомления у вас любые переводы не признаются потому как искажают якобы смысл в коране
Александр Литвиненко
не придётся :) коран читать не собираюсь. нет, уважаемый, не У ВАС а у них. я не с ними
Похожие вопросы
- Вопрос мусульманам: пробовала почитать Коран на русском языке, там одни хвалебные речи
- Коран на русском языке и на нем пишут "что это толкование Корана и его перевод :-)"
- Коран на русском языке так же священен как и на арабском?
- Коран на русском языке если читать то будет воздействие на джиннов? (не мусульманам не заходить)
- Коран на русском языке
- А почему христианка, которая переводила Коран на русский язык, после окончания перевода приняла Ислам?
- Посоветуйте хорошее издание Корана на русском языке.
- Какой перевод Корана на русский язык лучше всего выбрать для ознакомительного чтения?
- Можно ли читатать перевод Корана на русском языке без омовения? Не знающих или не уверенных прошу не отвечать.
- Муслимам. Где можно купить издание Корана на русском языке с адекватным переводом?