Религия, вера

О переводе НМ. Почему запятнано важнейшее откровение Бога о Себе !?++

Сам же Иисус говорил: ...если не уверуете, что Я Сущий (ego eirni), то умрете в грехах ваших (Ин. 8, 24). "Сущий" - евр. Yhwh (Ягве) , или Иегова - так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3, 14). Моисей спросил: "Они скажут мне: "как Ему имя? " Что сказать мне им? ". И Бог отвечал ему: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. В версии "Нового Мира" оба этих отрывка изменены до неузнаваемости. Исх. 3, 14 - "Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам"
Giorgi Ananidze
Giorgi Ananidze
22 091
Потому что Откровение Бога о Себе для переводчиков НМ значило мало, больше значимости придавали тому что они сами о Нем думают.
Елдос Медетбеков
Елдос Медетбеков
17 168
Лучший ответ
Лихо загнул !! ))))) Исх. 3:14 "...אֶהְיה אֲשֶׁר אֶהְיה..." (Эхэйх ашер Эхэйх (Biblia Hebraica)) -- "Я Есть Который Я Есть". По арамейски "Я Есть" -- "Ани-ху", а уже от него греческое "эго эйми" (Я Есть) . Но в греческом тексте Исх. 3:14 переведено ΟΩΝ(омикрон-омега-ни) , что читается "Гоон" -- Сущий, не путать с сущим -- "онтон".

Так держать, коллега !!
Почему слово «сущий» использовано в Исходе 3:14, где Моисей встречает горящий куст и разговаривает с Богом? В оригинале Бог говорит о себе такие слова: «Я стану тем, кем стану» (אהיה אשר אהיה, ehye asher ehye). Перевод такой конструкции как «сущий/существующий» не самый плохой вариант, особенно ввиду того, что позволяет изящно передать следующую фразу: «Сущий послал меня к вам» . При таком переводческом решении заглавная буква уместна, поскольку слово «сущий» использовано в качестве титула и речь идет о Боге.

Но в любом случае важно понимать, что «Сущий» в данном тексте – творческая обработка переводчиков, очень свободная и идиоматичная по своему характеру. В оригинале стоит не одно слово, а три. Это не столько титул, сколько описательная характеристика, отражающая определенные качества Бога. Поэтому неверны такие утверждения, как на одном православном сайте: «Сущий – имя Божье, явленное Моисею» . И уж совершенной дезинформацией является утверждение из следующего абзаца: «Имя Сущий соответствует еврейскому Яхве» . Между «ehye asher ehye» и тетраграмматоном יהוה (yhwh) нет ничего общего, кроме разве что общей этимологии с глаголом «быть» в слове ehye.
Абонент Ли
Абонент Ли
11 149
Еще раз повторяю, в русском языке слово сущий означает живой, настоящий существующий и применяется к любому живому существу. Однокоренное слово - существо. Поэтому отвратительно уже то, что православие приписывает русское слово еврейскому имени ЙГВГ, что означает - Я стану тем кем стану ( или пожелаю) .
Никогда слово Сущий - не являлось именем Бога и вообще именем. И ничего общего с еврейским оно не имеет.
И приведенная Вами цитата якобы из ПНМ не соответствует действительной цитате с этого перевода.
Мы основываем свои верования на всей библии, а не на вырванных из контекста и перекраченных доктринах.
Абай Аленов
Абай Аленов
2 112
И где тут бог и откровения? Пустые байки.
Ленр Zakirov
Ленр Zakirov
601

Похожие вопросы