Религия, вера

Не тупость ли от "свидетелей иеговы" в их переводе НМ?

Марина Хижняк
Марина Хижняк
1 379
Я думаю глупость. Попытка превзойти православных переводчиков. Хотя я и не принадлежу сейчас православной церкви, но вынужден признать что в древности перевод сделан максимально приближенный к смысловому пониманию на русском.

СИ пытаются переводить под свое учение и в этом искажают до невозможности. Ну что же лукавым по лукавству.

Например русский гораздо беднее в словах от греческого, а английский еще беднее. Как перевести если нет слов? Только не по словам буквально, а по смыслу текста.

Как то я читал Новый Завет на другом языке, гораздо бедном чем русский. И увидел там кучу ошибок. Но текст понимается по смыслу и нет противоречий. Просто некоторые места буквально переводятся по другому или нет перевода.
MS
Maksim Sitkin
42 795
Лучший ответ
Валентин Старший Чего вам так не нравится перевод? Посмотрите на дела и поступки! Сравните, как ведут себя православные, католики, а как ведут себя СИ! По-моему, по делам ясно можно отличить кто прав, а кто-нет.
Нет не тупость. Те, кто ими рулит, довольно таки разумные люди.
Ванёк $$$$$$$$$
Ванёк $$$$$$$$$
89 876
А посмотри на разницу прочтения 1Кор. 10:9.Подстрочный: " Давайте не будем искушать Христа... ",а в НМ: "...не будем искушать Иегову... " Нехилая подмена.
Yzaat
Yzaat
32 878
Ирина Попова А вы сами то читали о чем там речь идет?
Ирина Попова Иисус по вашему израильтян по пустыне 40 лет водил?
Алексей Гончаров Эта подмена была сделана гораздо раньше, на Никейском соборе и названо это чудовищное изобретение - Синодальным переводом.
Одно из самых забавных возражений: «У вас своя Библия» (имеется в виду, конечно, перевод) . Особенно странно это звучит из уст верующих православной церкви, у которой точно такая же «своя Библия» . Православная церковь точно так же использует только собственный официальный перевод и упрямо не замечает все остальные, многие из которых гораздо лучше. Церкви неинтересны даже православные переводы, такие как например очень неплохой перевод епископа Кассиана. Создание полностью нейтрального и одинаково уважаемого всеми без исключения конфессиями перевода вряд ли возможно. При этом свидетели Иеговы уважают другие переводы и часто цитируют их в своей литературе – в православной церкви другие переводы заведомо отвергаются как неправильные. И это при том, что Синодальный перевод – один из самых плохих русских переводов. (Это не столько его проблема, сколько его источника, так называемого Общепринятого текста или Textus Receptus.)

Когда свидетелям Иеговы бросают аргумент о «своей Библии» , им, по сути, дают понять, что они хуже других. Православной и всем остальным церквям можно иметь «свою Библию» , а свидетелям – нельзя. Иными словами, верующие второго сорта.
Марина Хижняк Вы говорите про перевод? не смешите людей! вы не путайте перевод с наглым Богохульным искажением слов! все те переводы хоть и разные но смысла Божьего текста они не утратили что и было доказано в приведенном адресе
Абсолютная религиозная вера – это и есть вера в абсурды.
ОСБ или СИ это случай. когда Библию подстраивают под свое учение, а не учение корректируют под Библию.
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
Ванёк $$$$$$$$$ Очень хороший ответ!
Ирина Крисько к вашим словам добавить нечего .
Ну это обычное явление у христиан, их Библию уже веками переводит кто-попало и подстраивает под себя.
Ирина Крисько Попробуйте и вы перевести .Чего болтать попусту ?
Не грех ли от РПЦ не правильно переводить и скрывать людей правду?
Марина Хижняк приведите пожалуйста примеры неправильного перевода РПЦ

Похожие вопросы