Религия, вера

Вопрос к Свидетелям Иеговы по поводу перевода ПНМ ( Кол1:16-17) внутри+

Посредством его сотворено всё остальное на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, или господства, или правительства, или власти. Всё это было сотворено через него и для него.
И он есть прежде всего, и всё остальное начало существовать через него ПНМ ( Кол. 1:16-17)

А вот Westcott-Hort :

οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα εν τοις ουρανοις και επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται. και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν. WH ( Kol. 1:16-17)

На каком основании Свидетели Иеговы добавили слова < остальное > в тексте когда их нет в греческом тексте ?
Как обычно - извращают Слово Божье. Извращенцы.
Гульнара Маматова
Гульнара Маматова
18 443
Лучший ответ
Александр Шубин Хоть один нормальный ответ !
Нет у них ответа на неудобные вопросы.

Ну не признать же свои ошибки?
Вы хотите их переубедить ?? Проще просто троллить их...
Александр Шубин Точно! Проще троллить! С ними как со стенкой разговаривать!
15. Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16. ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;
17. и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
(Послание к Колоссянам 1:15-17, Синодальный перевод)
Источник - СП
-----------------------------------------------------------
КОЛОССЯНАМ 1:15: Он — образ невидимого Бога, первенец из всего творения.

Кол. 1:15, 16, СП: «[Иисус Христос] есть образ Бога невидимого, рожденный прежде [«Первородный», ПЕК, ВоП; «Первенец», РВ, СРП] всякой твари; ибо Им создано все, что на небесах и что на земле».

 Означает ли сказанное в Колоссянам 1:16, 17, что Иисус не является частью творения? В СП там говорится: «Им создано все... все Им и для Него создано». Словом «всё» переведено греческое слово па́нта, одна из падежных форм слова пас. В Луки 13:2 оно передано как «все остальные» (СоП, РВ), «все другие» (СмП). (Смотри также Луки 21:29 в РВ и Филиппийцам 2:21 в СоП, РВ, СмП). В согласии со всем, что говорится в Библии о Сыне, НМ передает слово па́нта в Колоссянам 1:16, 17 таким же образом, как и в приведенных выше стихах. Там говорится: «Посредством его сотворено все остальное» и «Все остальное начало существовать через него». Итак, об Иисусе Христе говорится как о том, кто был сотворен, как о части Божьего творения.

Источник - www.jw.org
Suin Zaman
Suin Zaman
12 550
Какой труд и чей вы привели в качестве авторитета?
Руслан Зубков
Руслан Зубков
10 165
Александр Шубин На каком основании добавили слова остальное? Вопрос понятен?
В СП там говорится: «Им создано все... все Им и для Него создано». Словом «всё» переведено греческое слово па́нта, одна из падежных форм слова пас. В Луки 13:2 оно передано как «все остальные» (СоП, РВ), «все другие» (СмП). (Смотри также Луки 21:29 в РВ и Филиппийцам 2:21 в СоП, РВ, СмП). В согласии со всем, что говорится в Библии о Сыне, НМ передает слово па́нта в Колоссянам 1:16, 17 таким же образом, как и в приведенных выше стихах. Там говорится: «Посредством его сотворено все остальное» и «Все остальное начало существовать через него». Итак, об Иисусе Христе говорится как о том, кто был сотворен, как о части Божьего творения.
M*
Maks ********
6 996
Александр Шубин Как вы все эти копипастеры достали!
Александр Шубин Что это за СоП РВ и ещё что то там ?
Александр Шубин И где интересно написано что Христос сотверен ?
Буквальный перевод может еще больше исказить текст, поэтому почти все переводчики используют смысловые выражения.
Misha Hinsky
Misha Hinsky
5 465
Александр Шубин Поэтому в этом случае выручает Парафраз ПНМ))))