Религия, вера

Еще раз, Свидетели Иеговы, почему у вас ПНМ такой искаженный? +++

Синодальный перевод - СП, Перевод Нового мира - ПНМ

СП человек, УМЫШЛЕННО делающий ЗЛО - ненавистен.

ПНМ - обладающий мыслительными способностями - ненавистен

Пр. 14:17

СП - Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным

ПНМ - Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части

ПРИТЧИ 18:24

СП - «незаслуженное проклятие не сбудется… »

ПНМ - «проклятие приходит не без причины… »

Притчи 26:2

СП - Ибо Сын человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать". И пошли в другое селение.

ПНМ - И они пошли в другую деревню

ЛУКИ 9:56

СП - Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.

ПНМ - Пишу вам это, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную, вы, поверившие в имя Сына Бога

(1Иоан. 5:13)

СП - Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

ПНМ - Тогда они стали говорить ему: "Кто же ты? " Иисус сказал им: "Зачем я вообще говорю с вами?

(Иоан. 8:25)

СП - потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, <b>однажды пострадал</b> за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,

ПНМ - Потому что сам Христос <b>раз и навсегда умер</b> за грехи, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу, будучи предан смерти в плоти, но оживлён в духе"

(1Пет. 3:18)

СП - «впредь пей не одну воду»

ПНМ - «воду больше не пей»

(1Тимофею 5:23)

СП - их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

ПНМ - у них и отцы, и от них произошёл по плоти Христос. Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь.

(Рим. 9:5)

СП - Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,

ПНМ - И если ты всенародно возвещаешь это "слово, которое в твоих устах", что Иисус есть Господь, и в своём сердце проявляешь веру, что Бог воскресил его из мёртвых, то спасёшься.

(Рим. 10:9)

СП - В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

ПНМ - В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было <b>богом</b>.

(Иоанна 1:1)

Обратите внимание, слово "богом" с маленькой буквы.
Это доказательство того, что перевода Нового Мира, сделанного организацией Сторожевая Башня, практически не было, а была подтасовка под их ложное учение. Вы привели не все места из перевода. Основное на что там делается упор, это на примитивность миссии Христа, Его Божественности. В новом завете везде вставлено имя Иеговы, хотя ни в одном переводе мира этого нет, в том числе и в первоисточниках греческого и еврейского языков. В их переводе хулиться Святой Дух (Бог) . Они называют Его действующей силой, но не личностью. Одним словом прилагаются все усилия, что бы не дать своим адептам Божьего спасения. Иногда они приводят примеры, вырванными стихами из контекста из других переводов, что быпоказать, что в их переводе та же самая мысль. Чаще всего прибегают к переводу Макария. Но если вы предложите им разобрать эти переводы, в том числе и Макария, то согласия не получите, потому, как любой из этих переводов противоречит в контексте их переводу НМ и ни чем по смыслу не отличаются от синодального.

2Кор. 11:14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
Дильмурат Исмаилов
Дильмурат Исмаилов
29 416
Лучший ответ
все началось еще раньше, яблоко превратилось в грушу, здесь дело принципа))
KI
Kaiurgyl Isakova
64 741
У вас есть духовные потребности. Похвально, что вы исследуете некоторые переводы.
Еще было бы похвально, если бы исследовали саму Библию.
Серго Папоян Вы приглядитесь как эти переводы отличаются друга от друга, почему так искаженно?
Мексеканец . Библия давно исследована святыми отцами. Никто не сможет разобраться без них.
И как Вам ответы развернутые дать? Пишите в личку и все узнаете.
Искаженный не ПНМ, а ваш взгляд не туда ...простите .
Спросите у переводчиков ПНМ. Простые свидетели пользуются тем что им дали и просто верят написанному, так их приучили. Да и попробуй усомниться в написанном, жесть что будет.... Напишут завтра что Иегова - это Троица и новый свет как и любой другой - пойдет на ура. Тут стоит вопрос абсолютного доверия организации и её плодам (например выпуск ангажированного ПНМ) . Для простого свидетеля всё что дает организация - значит даёт Иегова. Формула проста, эффективна и в тоже время опасна. Никто не проверяет на соответствие Писанию публикации, а тех кто проверяет (в том числе и ПНМ) объявляют персонами нот грата. Так что как это ни прискорбно противники свидетелей тут правы.... Свидетели Иеговы сами виноваты что стали доверчивыми в абсолюте таким же несовершенным людям и попали в сеть.... Про не свидетелей я вообще умолчу, они вообще сидят в полной духовной тьме и никакие переводы Библии, ни старые, ни новые, им так и не помогли узнать истину, хотя бы в основах. в отличии от тех же свидетелей. . Но не все свидетели на ура ПНМ принимают и другие странности. которые обнаруживаются в духовной пище.... Однако, есть ещё у Бога "7000 не поклонившихся Ваалу", которые разбирают Писание день за днем, а также публикации Общества на соотвествие Писанию. Их адрес - ниже. Пишите на мыло, кому интересно.... Хотя не думаю что людям (неважно, свидетелям или нет) это интересно в принципе, даже уверен, что никому это не нужно, но на всякий случай все же пишу. . :)
Издание "Христианские греческие писания в переводе на русский язык" сделано с английской версии ПНМ, а не напрямую с греческого текста, поэтому этот факт уже определяет данный перевод как некачественный. Русский язык более близок греческому, чем английский. При переводе с греческого на английский уже теряются некоторые особенности оригинального текста. Эти потери невозможно восполнить при переводе с английского на русский, поэтому единственный правильный перевод может быть только непосредственно с греческого оригинала на русский. Почему Общество Сторожевой Башни не пошло таким путем? Ответ один, потому что Свидетелям Иеговы было необходимо сохранить зафиксированные особенности
английского ПНМ, которые соответствуют их пониманию, а не предоставить точную передачу Библии. С другой стороны, у Общества Сторожевой Башни просто нет специалистов, которые могли бы выполнить такой перевод с языка оригинала на русский.

http://khazarzar.skeptik.net/books/kh/newworld.htm
Жанетта Оболенская Несколько лет назад я цитировал так называемый перевод Нового мира наряду с несколькими другими переводами Библии в своих статьях, посвященных чисто филологическим вопросам (таким как перевод каузативного хифиль в причастии котель). В ходе сравнительных исследований я был весьма впечатлен этим переводом: его авторы обнаруживают глубокое понимание структурных характеристик еврейского языка и честно стремятся как можно лучше передать их на целевом языке. Любой перевод является компромиссом, в силу чего отдельные нюансы всегда открыты для критики, и ПНМ не исключение. Однако в части Еврейской Библии я не нашел ни одного явно ошибочного перевода, который можно было бы объяснить какой-то догматической предвзятостью. Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20)
Жанетта Оболенская Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20) вовсе не доказывали какой-то тенденциозности перевода.

Биньямин Кидар (Benjamin Z. Kedar), профессор Еврейского университета (Иерусалим). Приводится по книге «The Role of Theology and Bias in Bible Translation», R. Furuli, Elihu Books, 1999, стр. 297.
Перевод Нового Мира, лучше для понимания. А что Вы добиваетесь? Вы же СП не проверяли с оригиналом, чтобы делать выводы что он с, тоесть СП самый точный.