Религия, вера

Когда в России появился полноценный перевод НМ?

29 июня 2007 года было объявлено о выпуске «Священного Писания — Перевода нового мира» на русском языке. Примечательно, что в «Переводе нового мира» имя Бога, Иегова, восстановлено во всех случаях, где оно встречается в Ветхом Завете, — а это почти 7 000 раз. Но особого внимания заслуживает то, что имя Бога было восстановлено во всех 237 случаях, где оно встречается в Новом Завете, или Христианских Греческих Писаниях.
То, что имя Бога было восстановлено, не только приносит ему честь, но и расширяет наше понимание. Например, стих из Матфея 22:44 во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» . Но кто к кому обращается? В «Переводе нового мира» говорится: «Сказал Иегова моему Господу» . В этом стихе правильно цитируется Псалом 110:1. Таким образом, читатель может ясно видеть, что Иегова Бог и его Сын — разные личности. Основное внимание уделялось точности. Те, кто трудились над «Переводом нового мира» на английском языке, работали непосредственно с языками оригинала — древнееврейским, арамейским и древнегреческим — и использовали лучшие из имеющихся текстов. Кроме того, были приложены особые усилия, чтобы создать по возможности дословный перевод древнего текста, но при этом сделать язык перевода легко понятным современному читателю.
Елена Абраменко
Елена Абраменко
13 185
Лучший ответ
Дык возьми и переведи! Сколько пользы получишь!
Аля .бардах
Аля .бардах
53 606
До того как был выпущен перевод Нового Мира, вполне успешно учили людей истине используя Синодальный перевод.
Ходили с нашей Библией... выдергивали отдельные стихи и строили на них свои теории...
Алена Махрова
Алена Махрова
29 413
Дай Бог никогда.
Ильяс
Ильяс
22 008
Вы можете пользоваться теми переводами Библии, которые вас устраивают.
Олег Акимов
Олег Акимов
16 240
Большинство СИ в России, стали СИ изучая как раз Синодальный перевод...

Похожие вопросы