А дело вот в чём.
А произошло это вследствие неверного перевода Вульгатой нескольких строчек библейской книги «Исход» .
В тексте на иврите сказано, что израильтянам было трудно смотреть в лицо Моисея, כי קרן אור פניו (ки каран ор пнав) . Однако, слово «карнайим» (קרניים) имеет на иврите несколько значений — "рога", "луч",(ну, и уж совсем для любителей "фонд" — это тоже "кэрен", во множественном числе "карнаим"). В данном конкретном случае, зная, что слово «ор» (אור) на иврите обозначает «свет» , то словосочетание «карней ор» (קרני אור) можно перевести однозначно как «лучи света» . Следовательно, фразу כי קרן אור פניו в данном случае переводится как «потому что излучало свет лицо его» . А не «потому что рогато было лицо его» .
Это центральная фигура прекрасной композиции – надгробия папы Юлия II.

-«Большинство евреев не хотят признать это, но наш бог – Люцифер. Поэтому я не вру, мы евреи - его, Люцифера, избранные люди. Люцифер – жив».