Религия, вера

Не могу понять ---зачем переводить например на якутский язык библию, если надо вводить многие слова по ощущениям народа?

НА
Надя А
9 915
Конечно значит. Я занимался этим вопросом, но не с якутским языком. Перевод с языка на язык всегда!!!! получается довольно неточный и ничего невозможно придумать. Я для этого сравнивал переводы с русского языка на английский и наоборот. Например некоторые временные понятия на русский язык перевести совсем нельзя. Все равно получается довольно не точно!
Валико Пошевелили(Опасян)
Валико Пошевелили(Опасян)
89 876
Лучший ответ
Где вы видели якутов Василиев, которые помнят свой родной этнический язык?
Ирина Смирнова
Ирина Смирнова
80 052
Надя А Ну посмотрите по инету --недавно, в Питере вроде, литургию на якутском проводили!
Библия содержит один язык-ДУХА и на всех языках понятный для пробужденных духом
Что бы увеличить количество овец, для стрижки.
"Перевод" есть перевод: слово то какое правильное подобрано к этому действу.
Библия это такой перевертыш,
от изначального текста почти ничего не осталось.
Сколько раз переводилась, дописывалась.
В Библии содержится благая весть для всех народов. Деяния глава 10 стих 34,35 говорится: Тогда Пётр открыл уста и сказал: «Поистине вижу, что Бог нелицеприятен,  но во всяком народе боящийся его и поступающий праведно угоден ему. "Под Божьей инспирацией апостол Иоанн видел „великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стоящее пред престолом и пред Агнцем“, и оно славило Бога (Откровение 7:9).
Самый лучший переводчик Библии это Дух Святой. Покайтесь искренне, уверуйте сердцем, примите Духа Святого, которого Бог дал всем и Вам всё будет понятно.
Оксана Животова Какой ты пустобрех.
Кто в нее чего то вдувал.
Начитались еврейских сказок.

Похожие вопросы