Религия, вера

Корректно ли выражение "любящая доброта" ? может ли вообще доброта быть не любящей?

ЮК
Юрий Кан
655
Вообще то конечно больше это похоже на тавтологию, думаю слово "милость" более понятно русскому читателю )
Galina Konovalova
Galina Konovalova
849
Лучший ответ
"Согласно одному библейскому словарю, древнееврейское слово, которое переводится как «любящая доброта» , предполагает гармоничное сочетание трех качеств — силы, стойкости и любви. В этом словаре говорится: «Определение нельзя считать полным, если оно исключает хотя бы одно из этих качеств» . А значит, тот, кто проявляет любящую доброту, — не просто добрый, хороший человек. Он с большой нежностью заботится о нуждах других людей, особенно об их духовных потребностях, делая для этого все, что в его силах. "
Михаил Беребердин Тань, а что это за словарь?
Бог хочет, чтобы мы не просто проявляли доброту, но чтобы мы любили ее ,и сами делали все с любовью.
Древнееврейское слово Хе́сед , переведенное как «доброта» , можно также перевести как «любящая доброта» или «преданная любовь».
Один библеист написал: «Слова „любовь“, „милосердие“ и „доброта“ не передают всех оттенков значения этого слова [хесед]; оно включает в себя все эти добродетели». Если мы любим доброту, мы всегда готовы на доброе дело и нам нравится помогать тем, кому нужна помощь.
Хе́сед — это доброта, которая с любовью проявляется к кому-либо до тех пор, пока не достигнет в отношении него своей цели.
Согласно «Ветхозаветному богословскому словарю» под редакцией Г. Й. Боттервека и Х. Ринггрена, хе́сед — «энергичное, социальное и стойкое [качество]. [...] [Хе́сед] всегда указывает не только на отношение человека к кому-либо, но и на действие, к которому побуждает такое отношение. Это действие, которое сохраняет или поддерживает жизнь. Это вмешательство на благо того, кто переживает несчастье или беду. Это проявление дружбы и верности. Это стремление к добру, а не к злу» («Theological Dictionary of the Old Testament»).
Слово Хесед тесно связано с верностью, сплоченностью и испытанной преданностью, поэтому его можно перевести как "любящая доброта" или "преданная любовь".
Доброта очень часто может быть не любящей! Небольшой пример: родитель, которого ребенок отвлекает от дела, может проявить к нему так называемую доброту, всучив ребенку коробку конфет и сказав: "Вот тебе, кушай, только не мешай!...Будет ли это любящей добротой на благо маленького человека???
Е Т
Е Т
4 357
Юрий Кан да это вообще добротой назвать нельзя! ))) вы вообще какой смысл в слово доброта вкладываете???
и кстати а что это за "один библеист" ?

Похожие вопросы