Тогда Он скажет праведникам: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; был наг, и вы одели Меня… (Мф. 25, 34-36).
Праведники с удивлению спросят Его: когда мы послужили Тебе? Господь ответит им: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. (Мф. 25, 40).
Так же и грешникам скажет: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня… (Мф. 25, 41-43).
Грешники спросят: когда мы не послужили Тебе? Господь им ответит: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне. (Мф. 25, 45). Господь завершил притчу такими словами: И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. (Мф. 25, 46).
----------------------
То есть Свидетели Иеговы не верят, что Бог мог так сказать: "И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. " (Мф. 25, 46). ?
Религия, вера
Почему Свидетели Иеговы не верят словам Бога? В частности этим. См. внутри+
А почему свидетели Иеговы должны верить Христианским истинам? Они не христиане, они сектанты! И верят только в то, что вложит в их мозги их безумный пастор... Заблудшее стадо...
Вера Бондаренко
что означает сектанты и кто безумный пастор
вот так звучит в синодальном переводе :Мф25:46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
вот так звучит в переводе у СИ :И они будут навечно истреблены, а праведные получат вечную жизнь».
вот так звучит в переводе у СИ :И они будут навечно истреблены, а праведные получат вечную жизнь».
Михаил Гереймович
И кому лучше верить Богу или СИ?
Все еретики верят только СОБСТВЕННЫМ учениям.
вась они ж свидетели!
Что есть эти муки? Это было бы неплохо выяснить. Я православный и не хочу верить, что Христос будет мучить людей на том свете. Он не такой в моем представлении.
Михаил Гереймович
Греши - и выяснишь тогда.
Обучая других в служении или в собрании, мы также можем рассуждать по принципу «тем более», чтобы обращать внимание на качества и пути Иеговы. Например, чтобы показать, насколько учение о вечных муках в огненном аду позорит Иегову, можно спросить: «Стал бы любящий отец, наказывая ребенка, держать его руку в огне? Тем более небесному Отцу, который исполнен любви, покажется отвратительной уже сама мысль об огненном аде!» (Иеремия 7:31). Желая утешить соверующего и заверить его в том, что Иегова любит его, мы могли бы сказать: «Если Иегова дорожит даже крошечным воробышком, то насколько же больше он любит и ценит каждого своего служителя на земле, в том числе и тебя!» (Матфея 10:29—31). Такие рассуждения помогут нам затрагивать сердца людей.
РИМЛЯНАМ 6:7: Ведь умерший освобождён от греха.
Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (Послание к Римлянам 6:23, СП)
"И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. " (Мф. 25, 46, СП).
МАТФЕЯ 25:46: И они будут навечно истреблены, а праведные получат вечную жизнь. (НМ).
Чем отличается СП от НМ?
Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
См. в Википедиции.

РИМЛЯНАМ 6:7: Ведь умерший освобождён от греха.
Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (Послание к Римлянам 6:23, СП)
"И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. " (Мф. 25, 46, СП).
МАТФЕЯ 25:46: И они будут навечно истреблены, а праведные получат вечную жизнь. (НМ).
Чем отличается СП от НМ?
Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
См. в Википедиции.

Ну, во-первых, это сказал Иисус Христос. Эти слова Иисуса Христа могут навести на мысль, что он учил об аде. Но ведь он не стал бы противоречить Божьему Слову, в котором прямо сказано: «Мертвые ничего не знают» (Екклесиаст 9:5, СП).
В некоторых переводах греческое слово ко́ласин, которое встречается в Матфея 25:46, передано как «наказание», однако его основное значение — «обрезка, подрезка», например, ненужных ветвей деревьев. В то время как «овцы», праведные люди, получают вечную жизнь, «козлы», нераскаивающиеся грешники, обрекают себя на «вечное наказание», то есть оказываются навечно отрезанными от жизни.
В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9»
Иисус не учил тому, что Богу доставляет удовольствие жестоко мучить нечестивых, причем вечно. Наоборот, он говорил: «Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоанна 3:16, СП). Почему же тогда Иисус дал понять, что те, кто не поверит в него, умрет? Если он на самом деле имел в виду, что они будут жить вечно, претерпевая мучения в адском огне, наверняка он так бы и сказал.
В некоторых переводах греческое слово ко́ласин, которое встречается в Матфея 25:46, передано как «наказание», однако его основное значение — «обрезка, подрезка», например, ненужных ветвей деревьев. В то время как «овцы», праведные люди, получают вечную жизнь, «козлы», нераскаивающиеся грешники, обрекают себя на «вечное наказание», то есть оказываются навечно отрезанными от жизни.
В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9»
Иисус не учил тому, что Богу доставляет удовольствие жестоко мучить нечестивых, причем вечно. Наоборот, он говорил: «Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоанна 3:16, СП). Почему же тогда Иисус дал понять, что те, кто не поверит в него, умрет? Если он на самом деле имел в виду, что они будут жить вечно, претерпевая мучения в адском огне, наверняка он так бы и сказал.
Михаил Гереймович
Это Бог говорил, а не Иисус. Бог собрал вокруг себя народы, чтобы судить их.
Матфея 25:46: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную»
В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.
В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.
Михаил Гереймович
"Так же и грешникам скажет: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный. "
В это тоже не верите, что Бог мог так сказать?
В это тоже не верите, что Бог мог так сказать?
«мука вечная [«вечная отрезанность», НМ]» (Матфея 25:46).
В одном труде («El Evangelio de Mateo») отмечается: «Вечная жизнь — это окончательная жизнь; противоположность ей — окончательное наказание. Греческое прилагательное аиониос означает, в первую очередь, не длительность, а качество. Окончательное наказание — это смерть навсегда»
В одном труде («El Evangelio de Mateo») отмечается: «Вечная жизнь — это окончательная жизнь; противоположность ей — окончательное наказание. Греческое прилагательное аиониос означает, в первую очередь, не длительность, а качество. Окончательное наказание — это смерть навсегда»
Так же и грешникам скажет: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня… (Мф. 25, 41-43). задуматься стоит
ми верим все что написано в библий не только в том, что нам нравится
Михаил Гереймович
Да, я это давно заметил.
Похожие вопросы
- Почему свидетели Иеговы не верят, что Иисус Бог Иегова?
- Почему свидетели иеговы не верят Библии, что есть только один Бог - Отец, Сын и Святой Дух? Они ненавидят Бога?
- Почему Свидетели Иеговы не верят, что Христос и есть Бог? Ведь это даже в библии сказано.
- Скажите, почему Свидетели Иеговы должны верить бруклинским помазанникам - на слово?
- Почему Свидетелям Иеговы трудно сказать слова, сказанные Фомой Иисусу Христу: "Господь мой и Бог мой"?
- почему Свидетели Иеговы не понимают, что Бог явился во плоти: 1Тим 3:16
- Почему свидетели Иеговы не боятся гнева Бога?
- Почему Свидетели Иеговы используют термин "правительство бога"? Бог у них примьер-министр что ли?
- Почему Свидетели Иеговы признают Иисуса "сыном Бога" а не "Богом-Сыном" как другие ?
- Почему Свидетели Иеговы не верят Библии, а доверяют своим религиозным вождям запрещающим им участвовать в Новом завете?