Религия, вера

Свидетели Иеговы, почему в Новом Завете ни разу не упоминается имя Иегова?

Почему даже в самых ранних рукописях даже при цитировании ветхозаветных Писаний тетраграмматон передаётся как Господь, Бог, Я есть (Сущий)? И почему ни в одной новозаветной молитве нет обращения к Богу с именем Иегова?!
ТМ
Татьяна Моя
94 614
Потому что никакой Иеговы не существует. Ее придумали в Бруклине. Иегова бруклинская - это вирус головного мозга, который вызывает деградацию личности и нарушения умственной деятельности. Этот вирус вызывает тяжелое заболевание хроническую иеговатость и крадет человека у общества!
ИС
Ирина Соснина
250
Лучший ответ
На еврейском упоминается.
Это не имя, а символ двуполой Сущности ( от слова - существовать, а не существо). Это потом евреи накрутили вокруг этого набора символов YHWH всякую ерунду. А, СИ это, вообще невежды в этом плане.
Такого слова вообще не существует.
Из-за религиозного табу на произношение имени (в данном случае с третьего века до н. э).
Дикари считали, что произнеся чьё-то имя. Хозяин имени его услышит. И придёт отомстить.

Как пример-"Медведь"-мёд ведающий. А не первоначальное слово "бир".
Даулет Тастемiр
Даулет Тастемiр
82 339
Ольга Привалова Да действительно, по милости Бога имя Бога неотделимо от самого Бога, т. е. произнося имя мы мгновенно подключаемся к его энергии. В Ведах говорится, что единственная духовная практика, которая работает в нашу эпоху - это повторение святых имен Бога. (Харе Кришна махамантра) И тогда возникает вопрос, что же это за бог такой, который мстит за произношение своего имени?
Священные писатели пользуются словом шем (имя). Оно применяется не только к Богу, но и к людям. Присутствует оно и в книге Исход (3:13-15). Пророк Моисей спрашивает: А они скажут мне: как Ему имя? Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. В еврейском тексте стоит слово из четырех букв: йод, г (х) е, вав, г (х) е (YHWH). Слово это получило название тетраграмматон (tetra – четыре; gramma – буква). Евреи с некоторого времени имя это не произносили. Одно из иудейских преданий относит начало этого запрета к времени первосвященника Симона Праведного (3 в. до Р. Х.), после смерти которого священники перестали пользоваться тетраграммой даже в богослужении. Поэтому рядом с тетраграммой ставили другое имя, тоже состоявшее из четырех букв: алеф, далет, нун, йод. Его произносили вместо тетраграммы – Адонай. В отличие от царского титула адони (господин, повелитель) Адонай (мой Господь) в Библии относится только к Богу. В ряде мест это имя как обращение встречается уже в древних текстах: Быт. 15:2,8; Исх. 4:10,13; Вт. 9:26; Нав. 7:7 и др. Еврейский алфавит состоит только из 22 согласных. Около 6 века по Р. Х. появилась система огласовок (некудот), мазореты (евр. мазара – предание), т. е. хранители предания, сознательно перенесли гласные звуки с имени Адонай на тетраграмму. Средневековые европейские ученые не заметили этой условности и приняли написание эти огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому в течение нескольких веков тетраграмму произносили неправильно - Иегова. Однако уже в 16 – 17 столетиях ряд видных ученых-гебраистов (Букстрофий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражали против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то продолжало оставаться прежнее – Иегова. В первой половине 19 века немецкий ученый Эвальд предложил другое чтение - Jahvah (Йахва). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей как Генстенберга и Рейнке. Прочтение, предложенное Эвальдом, не является открытием подлинного имени. Оно получено филологическим методом. Поэтому возможны два варианта: Jahvah и Jahveh. Наш выдающийся исследователь архиепископ Феофан (Быстров) на основе исторических данных считал наиболее правдоподобным произношение Jahveh (Йахвэ).
допишут)
Яна Саркисова
Яна Саркисова
64 742
Тетраграмматон в Новом Завете

Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.

Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». Его можно почитать здесь. В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом. Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).

В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист, bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.

Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.

В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.
Татьяна Моя Не подчеркивайте невежества: Так называемое "правило Дэрби" (19 век) оказалось фикцией. Самое интересное, что ПНМ подставляет Иегова и там, где есть артикль, а там где нет кое-где не "восстанавливает" Иегова (где по контексту ясно, что речь о Христе).
Это вообще не имя, а аббревиатура, если чё.
MF
Murod Fayziev
12 235
Тот факт, что имени Бога нет в синодальном переводе, не говорит о том, что его там нет.
Вопрос об отсутствии имени Бога необходимо переадресовать переводчикам Священного Писания 1861 года, а не Свидетелям Иеговы.
В оригинальных текстах и в Сиптуагинте оно присутствует.
Я объясню, что имя Бога в НЗ должно обязательно быть.
Имя Бога представляет собой четыре еврейские согласные буквы יהוה‎
1. Апостол Павел цитирует в Римлянам 9:13 место из книги пророка Иоиля 2:32, по Сиптуагинте :" Ибо "всякий, кто призывает имя Господне, спасётся". Сиптуагинта была переведена в 3 в. до н. э. и в местах Еврейский Писаний, где стоял тетрограмматон, его оставляли в тексте. Таким образом, Павел также в своём послании употреблял.
2. Привожу оригинальный текст на еврейском языке книги Иоиля 2:32 с номерами Стронга:
“И будет: всякий, кто призовет 7121 - קרא‎- имя8034 - שׂם‎- Господне3068 -יהוה‎-, спасется 4422 -מלט‎-; ибо на горе2022 -הַר‎- Сионе6726 - צִיּוֹן‎- и в Иерусалиме3389 - יְרוּשָׂלִַם‎- будет спасение6413 - פְּליטָה‎-, как сказал 559 -אמר‎- Господь3068 -יהוה‎-, и у остальных8300 - שָׂרִיד‎-, которых призовет 7121 - קרא‎- Господь3068 -יהוה‎-.” Обратите внимание, имя Бога там присутствует.
3.Перевод архимандрита Макария места книги пророка Иоиля 2:32 звучит так : “Но тогда всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется; “
4. Переводчики синодального перевода пользовались более поздними переводами, в которых вместо имени Бога (тетрограмма) употреблялось греческие слова "кириос" и "теос". Поэтому они переводили, как "Господь" и "Бог".
5. Перевод Нового Мира исправил невежество переводчиков 19 века и во всех местах восстановил Тетраграмматон, в том числе более 7 000 раз в ВЗ и 235 в НЗ.
6. Иисус Христос цитировал очень часто Священное Писание с древних свитков на еврейском языке.
Mar K
Mar K
11 173
А Христос читая в синагоге как тетраграмму прочитывал? Как фарисеи и книжники или как власть имеющий Первосвященик ?
Ниже приводится перечень 237 мест, в которых имя «Иегова» восстановлено в основном тексте «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира». (См. также НМ с прим., с. 1565, 1566.)
Мф 1:20, 22, 24; 2:13, 15, 19; 3:3; 4:4, 7, 10; 5:33; 21:9, 42; 22:37, 44; 23:39; 27:10; 28:2; Мк 1:3; 5:19; 11:9; 12:11, 29, 29, 30, 36; 13:20; Лк 1:6, 9, 11, 15, 16, 17, 25, 28, 32, 38, 45, 46, 58, 66, 68, 76; 2:9, 9, 15, 22, 23, 23, 24, 26, 39; 3:4; 4:8, 12, 18, 19; 5:17; 10:27; 13:35; 19:38; 20:37, 42; Ин 1:23; 6:45; 12:13, 38, 38; Де 1:24; 2:20, 21, 25, 34, 39, 47; 3:19, 22; 4:26, 29; 5:9, 19; 7:31, 33, 49, 60; 8:22, 24, 25, 26, 39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7, 11, 17, 23, 24; 13:2, 10, 11, 12, 44, 47, 48, 49; 14:3, 23; 15:17, 17, 35, 36, 40; 16:14, 15, 32; 18:21, 25; 19:20; 21:14; Рм 4:3, 8; 9:28, 29; 10:13, 16; 11:3, 34; 12:11, 19; 14:4, 6, 6, 6, 8, 8, 8, 11; 15:11; 1Кр 1:31; 2:16; 3:20; 4:4, 19; 7:17; 10:9, 21, 21, 22, 26; 11:32; 14:21; 16:7, 10; 2Кр 3:16, 17, 17, 18, 18; 6:17, 18; 8:21; 10:17, 18; Гл 3:6; Эф 2:21; 5:17, 19; 6:4, 7, 8; Кл 1:10; 3:13, 16, 22, 23, 24; 1Фс 1:8; 4:6, 15; 5:2; 2Фс 2:2, 13; 3:1; 2Тм 1:18; 2:19, 19; 4:14; Евр 2:13; 7:21; 8:2, 8, 9, 10, 11; 10:16, 30; 12:5, 6; 13:6; Иак 1:7, 12; 2:23, 23; 3:9; 4:10, 15; 5:4, 10, 11, 11, 14, 15; 1Пт 1:25; 3:12, 12; 2Пт 2:9, 11; 3:8, 9, 10, 12; Иуды 5, 9, 14; Отк 1:8; 4:8, 11; 11:17; 15:3, 4; 16:7; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5, 6.
«Иаг» — краткая форма Божьего имени — встречается в греческом выражении халлелуиа́, происходящем от еврейского халелу-Йа́х, «восхваляйте Иаг!» (Отк 19:1, 3, 4, 6; ср. НМ с прим., Пс 104:35, сноска).
Чтобы не выйти за рамки переводческой работы и не стать толкователями, мы были предельно осторожны при восстановлении Божьего имени в Христианских Греческих Писаниях и всегда тщательно сверялись с Еврейскими Писаниями. Мы искали соответствия в еврейских переводах. Для каждого из 237 мест, где мы восстановили имя «Иегова» в основном тексте нашего перевода, было найдено одно или более соответствий в переводах на еврейский.
Маловероятно, что первые христиане, цитируя Септуагинту, удаляли из цитат имя Бога. Профессор Джордж Ховард в статье, помещённой в «Библейском археологическом обозрении» за март 1978 года, привёл веские доводы в пользу этого заключения («Biblical Archaelogy Review»). Так, он упоминает «известный раввинский отрывок (Тосефта, Шаббат 13.5)», в котором «обсуждается проблема уничтожения еретических текстов (по всей видимости, и книг христиан-иудеев)». В чём же заключалась проблема? «Еретические тексты содержат Божье имя, и их повсеместное уничтожение повлекло бы за собой уничтожение Божьего имени».
Далее профессор Ховард добавил: «Удаление тетраграмматона, по-видимому, привело к появлению иной теологической среды, отличной от той, что существовала в новозаветный период I века. Бог иудеев, которого всегда старательно отличали от всех других богов при помощи его еврейского имени, с исчезновением тетраграмматона в какой-то мере утратил своё отличие».
Михаил Телик
Михаил Телик
6 425
Он и в ветхом ни разу не упоминается...
Таня Мустафаева 14И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире*. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_byt22.htm

14Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_ish3.htm

3Господь муж брани, Иегова имя Ему.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_ish15.htm

15И устроил Моисей жертвенник [Господу] и нарек ему имя: Иегова Нисси**.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_ish17.htm

19И сказал [Господь Моисею]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_ish33.htm
Таня Мустафаева 5И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_ish34.htm

24И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом*. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_sud6.htm

5А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] - имя Его.
http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_os12.htm
Таня Мустафаева Священные писатели пользуются словом шем (имя). Оно применяется не только к Богу, но и к людям. Присутствует оно и в книге Исход (3:13-15). Пророк Моисей спрашивает: А они скажут мне: как Ему имя? Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. В еврейском тексте стоит слово из четырех букв: йод, г (х) е, вав, г (х) е (YHWH). Слово это получило название тетраграмматон (tetra – четыре; gramma – буква). Евреи с некоторого времени имя это не произносили. Одно из иудейских преданий относит начало этого запрета к времени первосвященника Симона Праведного (3 в. до Р. Х.), после смерти которого священники перестали пользоваться тетраграммой даже в богослужении.

Читай статью полностью
http://www.pravoslavie.ru/6589.html
Упоминается 4 раза во всех переводах. А в оригинале более 200 раз.
в Новом завете есть цитаты из еврейских писаний, и есть фото тех мест где записано имя Бога. Они есть в приложении в переводе НМ...
после перевода СБ всё встало на свои места, так как это самый точный перевод, без малейших искажений. Не удивительно, что прочитав Библию в этом переводе, человек неизбежно прозревает и начинает понимать, что Библии в других переводах искажают Истину, и люди, следующие написанному в них, заблуждаются.
Современные попытки искоренить Божье имя
Религиозные руководители
Церкви, следуя иудейской традиции или руководствуясь собственной выгодой, удалили имя Бога из Библии
Современным библеистам известно, что личное имя Бога, Иегова, встречается в Библии около 7 000 раз. Например, оно часто встречается в ряде распространенных переводов Библии на английский и испанский языки (Jerusalem Bible, La Biblia Latinoamérica, Reina-Valera). На русском языке Божье имя широко употребляется, например в переводе архимандрита Макария и переводе Г. Павского. В некоторых переводах имя Бога передается как Яхве.

К сожалению, многие церкви, которые финансируют работу над переводами Библии, требуют от ученых, чтобы те не использовали Божье имя. К примеру, в письме от 29 июня 2008 года, направленном Ватиканом всему епископату Католической церкви, говорилось, что «в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Бога Израиля». В этом же письме давалось прямое указание: «Божье имя... нельзя будет употреблять или произносить». Более того, в письме отмечалось, что «для перевода библейского текста на современные языки... священный тетраграмматон следует передавать словом „Господь“, эквивалентом Адонай и Кириос». Совершенно очевидно, что цель этого указания — искоренить Божье имя.

Протестанты отнеслись к имени Бога ничуть не лучше. Представитель комитета по изданию «Нового международного перевода», финансировавшегося протестантами и опубликованного на английском языке в 1978 году, писал: «Иегова — это отличительное имя Бога, и в идеале нам следовало бы его употреблять. Но мы вложили в этот перевод 21⁄4 миллиона долларов, и перевести, скажем, Псалом 23 как „Яхве — мой пастырь“, значило бы просто выбросить деньги на ветер».

Также церкви пытаются скрыть имя Бога от латиноамериканцев. Стивен Вот, переводчик-консультант Объединенных библейских обществ, пишет: «Один из вопросов, по которому не утихают споры в кругах латиноамериканских протестантов, касается употребления имени Хеова́ [Иегова]. [...] Примечательно, что представители очень большой и растущей церкви неопятидесятников... заявили, что им нужна Библия Рейны — Валеры издания 1960 года, но без имени Хеова́. Они просили заменить это имя словом Сеньор [Господь]». По словам Стивена Вота, Объединенные библейские общества поначалу отвергли эту просьбу, но позднее уступили и опубликовали Библию Рейны — Валеры «без слова Хеова́».

Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь»: к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу]: „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод). Кроме того, как отмечает Дейвид Клайнс в своем очерке «Яхве и Бог христианской теологии», «отсутствие Яхве в христианском сознании, помимо прочего, привело к тому, что основное внимание теперь сосредоточено на личности Христа». Поэтому многие прихожане церквей едва ли осознают, что истинный Бог, к которому Иисус обращался в молитвах,— это Личность, чье имя Иегова.

Сатана сделал все возможное, чтобы скрыть от людей истину о Боге. И все же вы можете развить близкую дружбу с Иеговой.

Вы можете узнать Того, кто носит имя Иегова
Вне всяких сомнений, Сатана ведет войну против Божьего имени, мастерски пользуясь ложной религией. Однако никакая сила на небе и на земле не может помешать Владыке Господу Иегове открыть свое имя тем, кто хочет знать истину о нем и его славном намерении для верных ему людей.

Свидетели Иеговы с радостью помогут вам узнать о том, как благодаря изуч
Алсу Фамутдинова Ты дура иеговатая! Зачем это простыня?
Разве вы не знаете значение слова "аллилуия"?
Татьяна Моя Аллилуя это имя?
Давайте будем все же честными. В самых древних копиях НЗ не стоит Господь, Бог, а стоит Номина Сакра КС и ТС
Это все придумал Черчилль в 18-м году!
И слава Богу
Dj Ernur
Dj Ernur
630
Он не стал себя моделировать.

Похожие вопросы