В Синодальном переводе тетраграмма переводится как Господь и как Иегова. Одна замена на естественное слово, другая замена - на синтетическое слово.
Иеговисты предпочли стырить синтетическое слово и выдавать его за истинное Божие имя.
Религия, вера
си взяли имя иегова с русского синодального перевода, т. е. бруклин впаривает россии, то что у неё и так было?
это все последствия трудного детства и отсутствие интернета в 1914 году как и живого откровения от Бога через своего пророка в среде "библиотекарей и любителей библии"
Не впаривает, а ВОССТАНАВЛИВАЕТ то, что вы из синодального перевода убрали. А именно имя Бога -- ИЕГОВА.
Вот из предисловия к ПНМ:
В Библии излагается священная воля Владыки Вселенной, и поэтому было бы проявлением вопиющего неуважения к Богу, пренебрежением к его величию и власти удалить или скрыть его уникальное имя, которое появляется в древнееврейском тексте около 7 000 раз. По этой причине главная особенность этого перевода заключается в том, что в нём восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит. Принятая в русском языке форма этого имени «Иегова» появляется 6 973 раза в Еврейских Писаниях и 237 раз в Христианских Греческих Писаниях. Для исследования данного вопроса смотрите Приложение в этом издании.
Вот из предисловия к ПНМ:
В Библии излагается священная воля Владыки Вселенной, и поэтому было бы проявлением вопиющего неуважения к Богу, пренебрежением к его величию и власти удалить или скрыть его уникальное имя, которое появляется в древнееврейском тексте около 7 000 раз. По этой причине главная особенность этого перевода заключается в том, что в нём восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит. Принятая в русском языке форма этого имени «Иегова» появляется 6 973 раза в Еврейских Писаниях и 237 раз в Христианских Греческих Писаниях. Для исследования данного вопроса смотрите Приложение в этом издании.
Ирина Акинфиева
нет в оригинале иегова, есть йхвх, не врите
ВЕЗДЕ ВАМ МЕРЕЩИТСЯ ЗАГОВОР. СИ не виноваты в том, что в православном переводе тоже стоит имя Иеговы Бога.
Вот например одно из мест писания ву синодальном переводе :
И сказал Господь: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею. (ИСХОД 33:19)
Вот например одно из мест писания ву синодальном переводе :
И сказал Господь: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею. (ИСХОД 33:19)
Ирина Акинфиева
не тоже, именно из синодального взято на вооружение это имя си-шниками
Иегова означает-яхве да прибавит! Это имя гораздо древнее СИ и синодального перевода
Ирина Акинфиева
но впервые оно употреблено именно в синодальном
В синодальном переводе принимали участие знатоки еврейского языка, поэтому они перевели имя Бога, как Иегова, а не Яхвэ.
Ирина Акинфиева
иегова -муж брани, тире это перевод, тождество, нет там после тире бог
хлеб с котлетой по названием гамбургер
Похожие вопросы
- Что означают слова Сущий Иегова в моем Синодальном переводе? Ссылок на переделанные переводы не надо,
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Чем свидетелей Иеговы не устраивал синодальный перевод Библии?
- Почему в русском синодальном переводе Священного Писания намеренно искажается смысл слов Господа нашего Иисуса Христа?
- Почему, если скажешь, что Бога зовут Иегова, то 9 из 10 решат, что ты свидетель Иеговы? Разве в синодальном переводе
- Доверяете ли вы другим переводам Библии кроме обычного русского синодального перевода?
- Свидетели Иеговы, а в синодальном переводе правильно переведен стих Филип. 2:6 "не почитал хищением быть равным Богу"?
- Считают ли СИ, что Иисус Христос не единосущный с Богом, т.е. он всего-лишь Сын?
- откуда СИ взяли имя Иегова?
- Вопрос христианам. Свидетелей Иеговы сейчас прошу не напрягаться, т. е. не отвечать. Кто есть вождь воинства Господня?
Вот вы и перевели: Псалом 109:1 - Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. (Кто и кому говорит?)
А вот из ПНМ Псалом 110:1 - Вот слово Иеговы к моему Господу:
«Сиди по правую руку от меня,
Пока я не положу твоих врагов тебе под ноги».