Многие слова обросли вредными стереотипами, упоминание о Боге подсознательно воспринимается мистически-некая параллельность, не имеющая к реальной жизни непосредственного отношения. Верующие уверены в возможности влияния из той реальности на нашу, а атеисты воспринимают скептически. А если термин "пророчество" заменить на способность Создателя высочайше точно прогнозировать будущее +способность влиять на события; не Новый и Ветхий заветы, а этапы социальной программы, ведущей к прогрессу человечности общества. Ветхий Завет-обучал отказываться от "хотелок "(безнравственность, насилие ради наживы и т. д.) -если без деталей, этого хватало для праведности ; Новый Завет-побуждение не останавливаться на отказе от плохих поступков и проявлять инициативу в добрых делах.
Яркая иллюстрация, это описание сотворения в Библии (Бытие 1-ая глава) Если там вставить научные термины, получится точная последовательность терраформирования земли и появления форм жизни. Многозначное древнееврейское слово день-заменить словом эра (этап, период) Отсутствие освещенности на поверхности-плотные газы и пыль от извержений в атмосфере, появление света-частичное рассеивание вулканической пыли (рассеянный свет проникает на поверхность планеты), появление светил-окончательное прояснение атмосферы планеты (светила видно с поверхности) И всю остальную Библию воспринимать и анализировать так.
Будет ли она восприниматься всерьез?
Религия, вера
Поможет ли современная терминология относится к Библии серьезно? (прочтите пояснение к вопросу, пожалуйста)
Нет. Муть она и есть муть. Там естьма такие противоречия, что никакой заменой терминов не прикроешь.
Борис Жила
прочитал всю неоднократно, серьезных противоречий нет вообще, но есть нестыковки объяснимые неточностью перевода и отсутствием подходящих терминов. Язык-то мертвый, ни древнееврейский, ни древнегреческий, ни арамейский нынче не в ходу. Вот и возникают казусы
От перемены слагаемых сумма не меняется.
Высшая цель человеческой жизни от Марка 12.30. А о человеке судят по его цели.
Видящие и так видят, а слепцам терминами не поможешь.
Мы не можем изменять текст.
Борис Жила
Я неточно выразился, имел ввиду общение
Владимир Мегре. "Сотворение". Часть 4. Глава "Начало творения".




Библия переведена на греч. яз. с арабского. За дословную точность перевода вряд ли кто поручится. С греч. яз. переведена на русск яз. Ошибки и неточности умножились повторно. Слово ДЕНЬ не стоит заменять другими словами, т. к. буква Ы присуща только русскому алфавиту, получается не ДНИ, а ДНЫ. Дно это уровень, то есть не семидневный срок творения, а семиуровневый. Даже посаженная картошка за 7 дней не созреет. Ещё 2 примера. "Блаженны нищие духом; ибо их есть Царство Небесное", - говорится в Нагорной проповеди. Почему нищим? Звука Щ в ар. яз. нет, но в русском это сложение С и К ( иСК-иЩу). В ар. яз. корень НСК обозначает "служить богу, быть благочестивыми", от этого же корня ар. слово НаСиК "подвижник, отшельник, аскет". Теперь ясно, за что им Царство Небесное. "Блаженны кроткие; ибо они наследуют землю". Почему кротким земля? Потому, что корень ХРТ выражает идею обработки земли, ХуРраТ (пахари), а не кроткие наследуют землю. Почему проповедь называется Нагорной? Потому, что Он прочитал её взойдя на гору, или потому что Он был сыном плотника, по арабски НАГГОР? Таких неточных и ошибочных переводов в библии масса и растолковать их без знания арабского языка невозможно. Библию необходимо полностью освободить от всех переведённых ляпсусов, чтобы любой, умеющий читать мог понять о чём в ней говорится, тогда нуждаемость в современной терминологии по отношению к ней отпадёт сама собой.
Борис Жила
Ваш скепсис понятен, шутку понял. Ради расширения кругозора: языки оригинала Библии -древнееврейский, арамейский и древнегреческий. Когда говорят о переводе, не буквы считают, а значение слов подставляют целиком. Есть увлекающиеся натуры, переводящие буквы в цифры и расшифровки ищут в таком наборе. Пустое это
Так ведь опыт у РПЦ уже есть...
http://www2.kasparov.ru/material.php?id=4D6D024960721
Ну а сделать Библию эдаким фантастико/ сказочным повествованием равносильно самоуничтожению церкви...
http://www2.kasparov.ru/material.php?id=4D6D024960721
Ну а сделать Библию эдаким фантастико/ сказочным повествованием равносильно самоуничтожению церкви...
Борис Жила
Видимо есть недопонимание. Оригинал не изменен, но в своем восприятии мы можем замещать архаичные термины современными и научными. Сейчас в синодальном переводе используется устаревшая лексика, затрудняющая восприятие. На мой взгляд, Библия полностью научна, но писалась очень уж давно, Начало -3500 лет назад, а конец -2000.Языки оригинала вышли оз обихода, понятийный набор расширился многократно.
Похожие вопросы
- Поможет ли современному человеку советы из библии?
- Почему в библии бог делает больше зла чем добра? (прочтите пояснение)
- мм.. я незнаю как оформить вопрос, прочтите пояснение.
- Почему верующие относятся к Библии как к малому любимому дитяти? На все расхождения в ней и неточности - машут рукой,
- Почему люди задают здесь глупые вопросы по религии, вместо того что бы взять ту же Библию и прочесть её?
- В библии можно прочесть, что небо якобы является твердым
- Почему христиане должны с почитанием относиться к Библии ?
- Кто более-менее знаком с библией, ответьте на один вопрос пожалуйста.
- Зачем Кришна творит материальный мир? (прочтите пояснение перед ответом)
- Вопрос, относящийся к библии