Ведь тогда получается, что Библия противоречит
сама себе. Но Библия не противоречит сама себе,
так как она не может врать. Вот чего еретики
искажают Писание? Если в Библии написано
вино, значит вино, а не сок виноградный.
Религия, вера
Православные, вот скажите мне, может ли Библия быть переведена неправильно, как утверждают еретики?
В Библии написано "Все Писание вдохновлено Богом". Если Бог вдохновлял написание, то неужели не проконтролирует и перевод. А то, что первым чудом Иисуса было превращение воды в вино, а не в сок, доказывает высказывание распорядителя пира. Он сказал, что гости уже опьянели.
нет большой разницы в переводе мифа... это же не техрегламент или кодекс...
Все сектантские переводы в той или иной мере искажают смысл св. Писания (ибо сектанты весьма далеки от Бога - и поэтому истинный смысл того, что сказано в Библии, от них ускользает).
Еретики ищут лазейки для оправдания своей гипотезы.
Переводчики были намного честнее их.
Переводчики были намного честнее их.
Хасан Юнусов
То, что новый перевод Ветхого Завета просто необходим, - это общепризнанный факт. Синодальный перевод устарел, да и изначально имел большие недостатки - согласен протоиерей Леонид Грилихес.
Смотря что и как переводить...
В торе искажений нет, в танах никто не даст 100%, новый завет возможно смысловые переводы переведены иначе чем оригинал т. к в других языках.
В торе искажений нет, в танах никто не даст 100%, новый завет возможно смысловые переводы переведены иначе чем оригинал т. к в других языках.
Во в первых посмотри значение слова еритик, если ты не разделяеш взгляды тех людей значит ты тоже еретик)))
Во вторых библия это не одна книга, это собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианств. Эти книги хотя не отходят от общей темы, но были написанны в разное время, разными людьми, царями и пастухами, на греческом, древнем еврите, арамейском языках.
Возьми современный английский язык, переводы сайтов на русский сильно отличаются, чтобы узнать информацию приходится переводить с английского. Возьми слово брутальный, очень нехорошее, но на русский почти не переводится, поэтому его просто написалии транскрипцией, люди не поняли что оно значит, и теперь на сайтах пишут бородатый накаченный мужик с часами. Древний еврит в корне отличался, в нем небыло гласных, слово могло значить очень многое, обсалютно другой менталитет и выражения. Поэтому идеального перевода конечно не существует. В средневековье церковь пыталась сделать библию недоступной простым людям, и учили что читать и понимать ее могут лиш избранные, но находились люди которые переводили библию на язык доступный простым людям, за счет этого она и дошла до наших дней. Их объявляли еритиками и сжигали на кострах, так-же тех кто ее читал. Само по себе то что писания дошли до наших дней является чудом, Верующие считают что это Бог не дал за столько лет искозить или уничтожить его слово.
Хотя есть некононические книги, типа ивангели от иуда, но там явное противоречие остальным книгам библии и истории.
Если возникает сомнение, написанно это в библии или вписанно, или хочеш посмотреть другой вариант перевода этой фразы, береш разные переводы библий, и находиш в них этот стих. Есть даже сайт сравнения переводов.
Если глубже копаться, то к примеру находишь в греческой книги стих где осуждается пьянство и распитие вина, смотриш как там написанно это слово, и сравниваешь с тем словом на которое есть подозрение что виноградный сок. К примеру в подобных ситуациях, переводчикам библии приходилась исследовать другие инциклопедии и рукописи чтобы узнать как и где употреблялосьь это слово в те времена.
Во вторых библия это не одна книга, это собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианств. Эти книги хотя не отходят от общей темы, но были написанны в разное время, разными людьми, царями и пастухами, на греческом, древнем еврите, арамейском языках.
Возьми современный английский язык, переводы сайтов на русский сильно отличаются, чтобы узнать информацию приходится переводить с английского. Возьми слово брутальный, очень нехорошее, но на русский почти не переводится, поэтому его просто написалии транскрипцией, люди не поняли что оно значит, и теперь на сайтах пишут бородатый накаченный мужик с часами. Древний еврит в корне отличался, в нем небыло гласных, слово могло значить очень многое, обсалютно другой менталитет и выражения. Поэтому идеального перевода конечно не существует. В средневековье церковь пыталась сделать библию недоступной простым людям, и учили что читать и понимать ее могут лиш избранные, но находились люди которые переводили библию на язык доступный простым людям, за счет этого она и дошла до наших дней. Их объявляли еритиками и сжигали на кострах, так-же тех кто ее читал. Само по себе то что писания дошли до наших дней является чудом, Верующие считают что это Бог не дал за столько лет искозить или уничтожить его слово.
Хотя есть некононические книги, типа ивангели от иуда, но там явное противоречие остальным книгам библии и истории.
Если возникает сомнение, написанно это в библии или вписанно, или хочеш посмотреть другой вариант перевода этой фразы, береш разные переводы библий, и находиш в них этот стих. Есть даже сайт сравнения переводов.
Если глубже копаться, то к примеру находишь в греческой книги стих где осуждается пьянство и распитие вина, смотриш как там написанно это слово, и сравниваешь с тем словом на которое есть подозрение что виноградный сок. К примеру в подобных ситуациях, переводчикам библии приходилась исследовать другие инциклопедии и рукописи чтобы узнать как и где употреблялосьь это слово в те времена.
Мария Кравченко
Еретик, это тот, который говорит лжеучение.
Вот об этом я и говорю, что еретики не понимают
слово Бога и ищут лазейки. Так не распитие вине
в Библии осуждается, а именно пьянство. А то, что
первым чудом Иисуса было превращение воды в
вино, а не в сок, доказывает высказывание
распорядителя пира. Он сказал, что гости уже опьянели.
19:55 29.01.2018
Вот об этом я и говорю, что еретики не понимают
слово Бога и ищут лазейки. Так не распитие вине
в Библии осуждается, а именно пьянство. А то, что
первым чудом Иисуса было превращение воды в
вино, а не в сок, доказывает высказывание
распорядителя пира. Он сказал, что гости уже опьянели.
19:55 29.01.2018
Отдельные слова могут быть переведены неправильно. Что и порождает иногда ереси.
Потому для выведения догматики нужно опираться не на переводы, а на текст оригинала.
У слова вино в древности была масса других значений. Нужно изучать исторический контекст.
Потому для выведения догматики нужно опираться не на переводы, а на текст оригинала.
У слова вино в древности была масса других значений. Нужно изучать исторический контекст.
Rustem *
Ты приняла православие?
Мария Кравченко
Библия не противоречит сама себе.
К проблеме переводов Библии на разные языки относятся очень ответственно
Ну так если Библия переведена правильно, зачем тогда потребовался её новый перевод?
Первого июня 2011 года в издательстве РБО вышел новый перевод Ветхого Завета на русский язык. В течение последних 15 лет Российское библейское общество (РБО) занималось подготовкой этого текста, но долгожданное событие омрачил скандал: коллектив авторов работавший над переводом покинул Библейское общество, неожиданно выступив против издания «Новой русской Библии».
Совместить несовместимое
Скандал, завершившийся расколом и выходом из состава правления Российского библейского общества большей части его отцов-основателей, и в первую очередь протоиерея Александра Борисова, настоятеля храма Святых Космы и Дамиана в Шубине (президент РБО с 1991 года), стал следствием конфликта исполнительного директора общества с группой переводчиков, работавших под руководством известного филолога и ведущего научного сотрудника Института восточных культур РГГУ Михаила Селезнева над новым переводом Ветхого Завета.
«То, что новый перевод Ветхого Завета просто необходим, - это общепризнанный факт. Синодальный перевод устарел, да и изначально имел большие недостатки - согласен протоиерей Леонид Грилихес. - В этом плане опыт Селезнева и группы переводчиков, которые с ним работали, ценен. Однако церковный перевод может родиться только в недрах Церкви и не может быть делом какой-либо одной группы переводчиков. Здесь подошла бы методика, которая была применена при создании синодального перевода в XIX веке: при единстве принципов сам перевод производили специалисты всех четырех Духовных академий - проверяли друг друга, дискутировали. Священный синод официально просматривал и одобрял их тексты. Но сейчас Церковь, к сожалению, действительно не занимается собственными переводческими проектами, и когда такие проекты могут быть начаты, сложно сказать».
http://www.nsad.ru/articles/novyj-perevod-biblii-raskolol-rossijskoe-biblejskoe-obshhestvo
Обратите внимание-при переводе специалисты-филологи должны дискутировать. Дискуссия-это процесс поиска истины. Вывод простой-точный перевод Библии невозможен.
Вот вы пишете, что в Библии нет противоречий. Давайте рассмотрим этот вопрос:
"И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
(Книга Бытие 22:1)
А вот другое место:
"В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,"
Иаков 1:13
Простой вопрос-так искушает Бог согласно Библии или не искушает?
Первого июня 2011 года в издательстве РБО вышел новый перевод Ветхого Завета на русский язык. В течение последних 15 лет Российское библейское общество (РБО) занималось подготовкой этого текста, но долгожданное событие омрачил скандал: коллектив авторов работавший над переводом покинул Библейское общество, неожиданно выступив против издания «Новой русской Библии».
Совместить несовместимое
Скандал, завершившийся расколом и выходом из состава правления Российского библейского общества большей части его отцов-основателей, и в первую очередь протоиерея Александра Борисова, настоятеля храма Святых Космы и Дамиана в Шубине (президент РБО с 1991 года), стал следствием конфликта исполнительного директора общества с группой переводчиков, работавших под руководством известного филолога и ведущего научного сотрудника Института восточных культур РГГУ Михаила Селезнева над новым переводом Ветхого Завета.
«То, что новый перевод Ветхого Завета просто необходим, - это общепризнанный факт. Синодальный перевод устарел, да и изначально имел большие недостатки - согласен протоиерей Леонид Грилихес. - В этом плане опыт Селезнева и группы переводчиков, которые с ним работали, ценен. Однако церковный перевод может родиться только в недрах Церкви и не может быть делом какой-либо одной группы переводчиков. Здесь подошла бы методика, которая была применена при создании синодального перевода в XIX веке: при единстве принципов сам перевод производили специалисты всех четырех Духовных академий - проверяли друг друга, дискутировали. Священный синод официально просматривал и одобрял их тексты. Но сейчас Церковь, к сожалению, действительно не занимается собственными переводческими проектами, и когда такие проекты могут быть начаты, сложно сказать».
http://www.nsad.ru/articles/novyj-perevod-biblii-raskolol-rossijskoe-biblejskoe-obshhestvo
Обратите внимание-при переводе специалисты-филологи должны дискутировать. Дискуссия-это процесс поиска истины. Вывод простой-точный перевод Библии невозможен.
Вот вы пишете, что в Библии нет противоречий. Давайте рассмотрим этот вопрос:
"И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
(Книга Бытие 22:1)
А вот другое место:
"В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,"
Иаков 1:13
Простой вопрос-так искушает Бог согласно Библии или не искушает?
Владимир Гладенко
Обратите внимание-при переводе специалисты-филологи должны дискутировать. Дискуссия-это процесс поиска истины. Вывод простой-точный перевод Библии невозможен.
Владимир Гладенко
Вот вы пишете, что в Библии нет противоречий. Давайте рассмотрим этот вопрос:
"И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
(Книга Бытие 22:1)
А вот другое место:
"В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,"
Иаков 1:13
Простой вопрос-так искушает Бог согласно Библии или не искушает?
"И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я."
(Книга Бытие 22:1)
А вот другое место:
"В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,"
Иаков 1:13
Простой вопрос-так искушает Бог согласно Библии или не искушает?
даже запятая смысл меняет
А кто вам сказал что именно в этом месте искажение? Как раз здесь всё верно.
Мария Кравченко
https://otvet.mail.ru/answer/1871814498/cid-273220981/
Вот здесь мне одна женщина это в комментариях
говорит под ником "Лиса Алиса".
13:27 29.01.2018
Вот здесь мне одна женщина это в комментариях
говорит под ником "Лиса Алиса".
13:27 29.01.2018
В Библии очень много противоречий и разночтений, так что да, может. Как бы тебе не хотелось обратного, Бог говорит Миром, а книги пишут люди
Мария Кравченко
Не может, Библия, это слово Бога.
Библия не может быть переведена неправильно. Бог такого не допустит. А еретики бесчинствуют и уже хотят запретить многие переводы Библии. Вино пить можно. Это давняя еврейская традиция.
Владимир Гладенко
А "заяц с копытами" это ошибка перевода или на самом деле есть зайцы с копытами?
Владимир Гладенко
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас…
(Книга Левит 11:6)
(Книга Левит 11:6)
Проблема не в том, что в Библии бардак а в том что понимают не правильно и в головах бардак
Это легко проверить есть же свитки мёртвого моря
Похожие вопросы
- правда ли что в древнееврейском не было гласныхь букв и библию могли перевести неправильно???
- Христиане, скажите, ведь правда, что кто утверждает, что Библия переведена неправильно, тот говорит ересь?
- Почему сектанты утверждают, что некоторые слова в Библии переведены неправильно?
- Православные, скажите, ведь правда, что Библия не может быть переведена неправильно, как учат сектанты?
- Христиане, скажите, ведь правда, что если Библия переведена неправильно, тогда зачем вообще верить Библии?
- А что мне делать, если библия переведена неправильно ?
- Вопрос к православным: почему они, отрицая цитаты из Библии, продолжают утверждать что Христос - Бог?
- А правда что православные считают Истинной и Единственно Правильной только свою религию, а всех остальных - еретиками?
- Почему православная церковь должна быть главной в России? нужно убрать все инородные секты еретиков
- Откуда пошла ересь, что человек это и есть душа? Если из первых глав библии, то стих неправильно понимают.
(Книга Левит 11:6)