Не только Римско-католическая церковь старалась держать Библию подальше от простого народа. В начале XIX века профессор Санкт-Петербургской духовной академии Герасим Петрович Павский перевел с греческого языка на русский Евангелие от Матфея. Под редакцией Павского были переведены на русский язык и другие книги Христианских Греческих Писаний.
Позднее Павский перевел с еврейского языка на русский Еврейские Писания. Примерно в то же время переводом Еврейских Писаний с еврейского языка на русский занимался и архимандрит Православной церкви Макарий. Оба эти человека были наказаны за свою деятельность, а их переводы были отправлены в архив Синода.
И только в 1856 году, когда стало уже совсем невозможно подавлять стремление народа к приобретению библейских знаний, Святейший Синод взялся за перевод Библии, выполняя его в соответствии с указаниями, которые были составлены так, чтобы обеспечить согласованность выражений, используемых в переводе, со взглядами церкви.
Религия, вера
Почему библию решено было перевести на русский язык лишь в 19 веке?
Мила Дз
ну вот нормальный ответ, за исключением того что все данные названия следует брать в кавычки, т.к. это лишь названия, а не реальная характеристика, правильно писать "Святейший" Синод и так далее.
Мила Дз
Нельзя пройти мимо и дополнить что и "Православная" церковь тоже лишь самоназвание, а не отражение реальности
В росии читать по руски никто не умел .
Инквизиция препятствовала.
Потому, что люди стали интересоваться о содержимом.
библию на русский перевели масоны https://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chistovich/istorija-perevoda-biblii-na-russkij-jazyk/
Обычный народ большой части не умели читать даже Европе не только в России
А русский аристократы читали основном на французском
Насколько я знаю попы читали на старый славянском языке.
А русский аристократы читали основном на французском
Насколько я знаю попы читали на старый славянском языке.
Райхан Рысалдина
и посей день читают на старославянском. я читал на русском и старославянском . разница как черное и белое. когда читаешь на старославянском то русский перевод кажется таким ущербным.
Irina Sebiera(Jurkul )
К сожалению я не понимаю ни слова на старославянском языке. И той и другой перевод
История - дело тёмное. А что касается истины, то вы живёте в мире, которым правит дьявол (что в переводе значит лжец). Поэтому не удивляйтесь.
До этого понимали на старославянском.
Похожие вопросы
- Почему Библия и Коран переведены на русский язык, а Талмуд нет?
- Библия была издана на современном русском языке в начале 20 века. Почему Священный Синод настоял на изъятии всего тиража
- Почему Библию не переводят на современный русский язык?
- Почему Библию было запрещено читать простым прихожанам? вплоть до конца 19 века.
- Почему Библия входила в список книг, запрещенных священным синодом в 19 веке, в России?
- Современная Библия увидела свет лишь в 19 веке. Ранее Библия изменялась, что-то изымалось, что-то вкладывалось, переписывало
- Когда Библия была переведена на русский язык и кем?
- Почему священники читают библию на церковнославянском а не русском языке? Это было бы очень полезно для верующих.
- Как вы думаете, почему книги по сектоведению - как en:Cults in Our Midst (Секты среди нас) не перевели на русский язык?
- Почему Веды до сих пор полностью не переведены на русский язык?