Религия, вера

Какой перевод Библии из имеющихся в мире, на ваш взгляд, более легко и понятно читается?

Перевод „Новый мир“» — это точный, легко понятный перевод Библии. Частично и полностью он выпущен более чем на 210 языках; его общий тираж превышает 240 миллионов экземпляров.
Галина Гудкова
Галина Гудкова
4 545
Лучший ответ
В Русской Синодальной Библии дается практически дословный перевод. Основная проблема русского синодального перевода в том, что его переводчики использовали слова, которые сегодня вышли из употребления либо непонятны, типа "любопрения" или "смиренномудрия". В 1990-е годы под руководством М.П.Кулакова был выполнен новый перевод Нового завета и книги Псалмов. Основной целью этого перевода было донесение читателю смысла Писания на понятном русском языке.
На русском языке синодальный.
Анна Чернова
Анна Чернова
98 715
Тотоша * Про него, сказано, убрать, он не нужен, ибо поскольку, Дух Иисуса и Магдалины на земле, то об писаниях, мусульманских, христианских, уже сказано, и что они на сочинили!
Анастасия Аксарина Если он самый лучший, то вы должны объяснить , что здесь сказано? "Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"(Псалом 109:1)
Вопрос: Кто кому сказал и что?
Вопрос в правильности.;)))
СИ-шный простой, но там одно враньё.
Ирина Спасская
Ирина Спасская
74 858
Анастасия Аксарина Сравните с др.переводами - то же самое, только понятным современным языком.
Многие.
ЖД
Жанат Долаев
69 512
не важно какой перевод, важно качество бумаги. чем мягче, тем удобнее использовать
https://bible.by/wbtc/ - наиболее читабельный на русском языке. Но точность этого перевода оставляет желать лучшего.
Ирина Спасская С первый строк Христос не признается Богом.((((
1 В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог.
2 Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала.

От Иоанна 1 глава — Библия — Современный перевод WBTC: https://bible.by/wbtc/43/1/
Какой твой язык родной, на том тебе легче и понятнее.
Синодальный перевод, сделанный в 19 веке.
Елена Моисеева
Елена Моисеева
40 703
Анастасия Аксарина Дак там слова устарели: око, чресла, уста. перст и др. Сейчас так не говорят. Молодому поколению многого не понять из этих слов. Его трудно читать.
Анастасия Апрель они все в 19м веке сделаны. до этого религий не существовало
Восстановительный перевод Библии
https://www.recoveryversion.ru/
https://bible.recoveryversion.ru/gen
Сильнодальний.
Инна Королёва
Инна Королёва
32 820
Анастасия Аксарина Если он самый лучший, то вы должны объяснить , что здесь сказано? "Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"(Псалом 109:1)
Вопрос: Кто кому сказал и что?
Инна Королёва Это слова Давида. Господь - это Тот Самый Господь Бог. Все с большой буквы. И Он сказал царю Давиду, господу моему (то есть господину исполнителя псалма), сиди одесную...и все такое.
Главное чтобы этот перевод был точный и ясный. Так как буквальный перевод некоторых отрывков неясен или даже уводит в сторону. Например, слова Иисуса из Матфея 5:3 переводят как «блаженны нищие духом» (Синодальный перевод, Современный русский перевод 2011 года). Буквальный перевод «нищие духом» многие не понимают, а кто-то думает, что Иисус говорил о пользе смирения или бедности. Однако Иисус имел в виду, что настоящее счастье приходит с осознанием потребности в Божьем совете и наставлении.
Сегодня в «Современном переводе» слова Иисуса переданы как «осознающие духовную потребность в Боге», а в «Смысловом переводе» — как «осознающие свою нужду во Всевышнем».
Яна Тарасова
Яна Тарасова
1 453
ДЗАГИДЗОРЦИ ОТВЕТ ВАМ,

простите, в те времена, когда пришёл Иисус, были истинные свидетели, так, и Во Втором Приходе тоже, и на каналах про катаклизмы, сказано,

КОНЕЦ 7 БЫТИЯ,

это истина, материальный мир разрушается, война на Украине идёт, народ на народ востал, а ведь ученики спрашивали своего учителя, какие признаки твоего прихода, дома под воду уходят, наводнения, пожары, поползни, землятресения, всё есть, даже провалы в земле!