Общество
А каким образом Вифлеем стал в русском языке синонимом хаоса и бардака? (Ну, и слово please!)
А не Содом с Гоморрой эти синонимы?..
Бедлам (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem — Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница — англ. Bethlem Royal Hospital), психиатрическая больница в Лондоне (с 1547).
Название Бедлам стало именем нарицательным, вначале — синонимом сумасшедшего дома, а позже — словом для обозначения крайней неразберихи и беспорядка.
Название Бедлам стало именем нарицательным, вначале — синонимом сумасшедшего дома, а позже — словом для обозначения крайней неразберихи и беспорядка.
Гулгаакы Жусупбекова
Первоначально - Святой Марии Вифлеемской
Ты, поручик, перепутал Вифлием с Вавилоном. Но мысль ясна.
Однажды один офицер после проверки одного подразделения, докладывая генералу об обнаруженном беспорядке, образно выразился: "настоящий бардак! "
Генерал спросил:
- А ты был в настоящем бардаке?
- Нет.
- А я был. И порядок там, скажу тебе, очень строгий.
Однажды один офицер после проверки одного подразделения, докладывая генералу об обнаруженном беспорядке, образно выразился: "настоящий бардак! "
Генерал спросил:
- А ты был в настоящем бардаке?
- Нет.
- А я был. И порядок там, скажу тебе, очень строгий.
Поручик, это звезда Вифлеемская. А хаос и бардак - это бедлам (от больницы Марии Вифлеемской) .
Ведь "Белые столбы" - тоже никаких особых ассоциаций у незнающего не вызывают?
И речка Пряжка...
Ведь "Белые столбы" - тоже никаких особых ассоциаций у незнающего не вызывают?
И речка Пряжка...
Синонимом хаоса и бардака стало понятие "Варфаламеевская ночь".
НЕ вифлеем, а Вавилон с его столпотворением.
Имеется в виду, думаю, слово ВЕРТЕП. Так назывались представления на рождественский сюжет, часто - кукольные, и ящик, в котором выступали эти куклы, тоже назывался вертепом. Со временем представления стали не только религиозными, но и просто комическими, с грубоватым простонародным юмором. К тому же актёрская профессия вообще в старину считалась греховной, поэтому постепенно у слова "вертеп" появилось переносное значение - притон, полный бардак, сборище всякой швали.
может перепутали с Вавилоном?
Гулгаакы Жусупбекова
Да нет....Это же так просто! Вы это слово прекрасно знаете!
Вы перепутали с вертепом. В средние века вертепом называли переносной театр - ящик
Похожие вопросы
- А каким станет современны русский язык, если из него изъять все иностранные слова?
- Не понимаю, почему в Украине официальным языком стал диалект русского языка?
- Почему евреи изъясняются на чистом русском языке, а «русские» , которые их ненавидят, двух слов по-русски связать ...
- Как случилось, что русского языка не существует, а нынешний "русский язык" на 180% состоит из иностранных слов?
- А зачем слова паразиты в русском языке? вот вам пример адаптации даже привычного слова - бутерброд (хлеб, масло) ...мы
- Для чего (или зачем) в русский язык (великий и богатый) вносят американские(английские) слова?(см+)
- Русский язык богат - столько всего можно выразить одним словом,а еще больше можно недосказать.Или как?Или как обычно?
- Сегодня русский язык засорен до крайности мусором грязных матерных слов?
- А если бы из русского языка убрать все заимствованные из других народов слова. что бы получилось?
- уже второй год учусь на юрфаке, но вдруг поняла, что хочу стать учителем русского языка и литературы..