Общество

Почему Булгаков Волонду дал именно это имя?

Само имя Воланд взято из поэмы Гёте"Фаус", где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах …
Кстати, в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар.
Павел Щукин
Павел Щукин
74 556
Лучший ответ
Тамара Бедарева А вот что вычитала я.
"Для определения, кого именно мог иметь в виду Булгаков при построении образа Воланда, представляется целесообразным пойти путем сопоставления содержащихся в романе фактов в отношении этого персонажа с данными на видных общественных деятелей, занимавших значительное место в биографии Горького, имена которых начинались с "двойного вэ".
Имя это — Владимир Ульянов, в авторской транскрипции на французском языке — Wl. Oulianoff. Более того, находясь в эмиграции, В. И. Ленин в переписке с "Василием" (И. В. Сталин) использовал слово "дубль-вэ" для зашифровки названия газеты "Правда".
Понимаю, этот первичный вывод как-то не очень вяжется с укоренившимися представлениями о мировоззрении Булгакова. Действительно — Булгаков и Ленин... такого нам не говорили, о таком не писали... Вот Булгаков и Мефистофель, Булгаков и Кальсонер, Булгаков и Шариков — совсем другое дело, это по-булгаковски..."
Так он захотел - право автора третья часть ГК РФ
Aleksandr Gapenko
Aleksandr Gapenko
97 181
Буквенная ассоциация со словом "дьявол"
Машка Дружкова
Машка Дружкова
63 700
Имя «Воланд» — ссылка на бога англо-саксонского языческого пантеона Велунда, который после распространения в Европе христианства приобрёл демонические черты. Другой вариант — к немецкому «Faland», что означает «Лукавый» (одно из имён Сатаны).
К=
Кристина =)
16 907
Имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечисти дать дорогу: "Дворянин Воланд идет! ". В прозаическом переводе А. Соколовского (1902), с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так:

"Meфистофель. Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд! "

В комментарии переводчик следующим образом разъяснил немецкую фразу "Junker Voland kommt": "Юнкер значит знатная особа (дворянин) , а Воланд было одно из имен черта. Основное слово "Faland" (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта".

Булгаков использовал и это последнее имя: после сеанса черной магии служащие Театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: " - Во.. . Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд".