Общество

Почему киевский монах Нестор Летописец писал в 11 веке свою Повесть временных лет по-русски, а не по-украински?

"И изъбрашася трие брата с роды своими, и пояша по собѣ всю русь, и придоша къ словѣномъ пѣрвѣе. И срубиша город Ладогу. И сѣде старѣйший в Ладозѣ Рюрикъ, а другий, Синеусъ на Бѣлѣ озерѣ, а третѣй Труворъ въ Изборьсцѣ. И от тѣхъ варягъ прозвася Руская земля."
Лена Сидорович
Лена Сидорович
81 513
Тогда Украину ещё не придумаои
ЕМ
Екатерина Морель
6 960
Лучший ответ
Украины в то времЯ небыло а языка и подавно
"В Ладозі", "на Білім озері", "в Ізборсці", "по собі" :-)))) Це так по-руССкі!

Російською буде "В ЛадоГЕ", "на БелОм озере", "в ІзборсКе", "по сЕбе".

Це українська мова.
Миша Пивень
Миша Пивень
6 588
Лена Сидорович Ты украинский язык слыхал хоть вообще? :)))
Вот это же по-украински:
"І вибралося троє братів із своїми родами, і взяли з собою всю русь, і прийшли насамперед до слов'ян. І поставили місто Ладогу. І сів старший, Рюрик, в Ладозі, а інший - Синеус, - на Білому озері, а третій, Трувор, - в Ізборську. І од тих варягів назву Руська земля."
Van Helsink Пилипе, росіяни того не зрозуміють, бо не чули не тільки про другу праслов'янську палатизацію (рука-руці, нога-нозі, Ладога-Ладозі), але й, навіть, про київський ізвод..
Van Helsink Пилипе, росіяни того не зрозуміють, бо не чули не тільки про другу праслов'янську палатизацію (рука-руці, нога-нозі, Ладога-Ладозі), але й, навіть, про київський ізвод..
Лексика на тот момент была общая для славян, поэтому нужно искать отличия по другим чертам...

Всем известно, что праславянское "ѣ" в разных языках трансформировалось в различные звуки: в русском в "е", в украинском "и (і)", в польском в "а" или "е" (в зависимости от местоположения)... Каким он был звуком в Киеве в 11 веке? Думаю, все же ближе к "и". Не веришь? Посмотри на слово "третѣй", как вы его нынче читаете, "третий", а почему не "третей", ведь там ваша однозначная "ѣ"-"е"?

Цитата: "Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в украинском языке, в новгородских говорах)"

Идем далее, есть такое понятие "вторая палатализация", это переход заднеязычных k, g, x соответственно в c', dz', s' в южно- и восточнославянских языках и в c', dz', š' в западнославянских. Попросту говоря, при склонении меняется звук "рука-руцѣ", "нога-нозѣ", "Ладога-Ладозѣ"... в современном украинском мы это видим "рука-руці, нога-нозі" и т. д., а вот в новгородско-псковском диалекте она отсутствовала (Ладога-Ладоге) и, соответсвено, и не попала в русский язык.

Далее, слово "другий" в значении второй, в современном украинском языке "второй" это и есть "другий", а вот в русском "другой" имеет значение "иной".

Так что, называйте этот язык как хотите, но по своей сути он ближе к украинскому, чем к русскому.
Лена Сидорович Я тебе более скажу. Лексика у русских и украинцев была общей еще даже в 19-м веке :)))
было начало 12
Украина как государство, украинская мова как язык, украинская нация, это все выдумано. До начала 20 века не было не каких украинцев были русские! язык начали выдумывать на базе суржика с добавками тупо придумаными словами (прим. пулемет — кулемет, киты Булгаковские и т. д) и дабовлением польских и немного немецких слов. Кстати юнеско признала украинскую мову поздним ответвлением от русского https://www.politnavigator.net/v-rade-isterika-yunesko-priznalo-ukrainskijj-yazyk-pozdnim-otvetvleniem-ot-russkogo.html

Похожие вопросы