ВУЗы и колледжи

Помогите, плз, перевести с английского на русский, выделить причастия (I, II), определив их функции.

Помогите, пожалуйста, перевести с англ.языка (на русский) для тех.ВУЗа, найти причастия I, II, определить их функции.
1. The wings of an aeroplane are not made in one single piece from one wing tip to the other.
2. All the aircraft cabin and two baggage compartments are located in the pressurized portion of the fuselage forming the "pressurized cabin".
3. Turning to the problem of jet propulsion we must first of all consider the principle of jet engine operation.
4. In general the fuselage must be designed so as to have a streamlined shape.
1. The wings of an aeroplane are not made in one single piece from one wing tip to the other. - От одного конца до другого крылья самолёта сделаны не из одной целой (неделимой) детали.
Причастие II - made, функция - часть составного глагольного сказуемого (всё сказуемое - are not made - Present Simple Passive)
2. All the aircraft cabin and two baggage compartments are located in the pressurized portion of the fuselage forming the "pressurized cabin". - Вся кабина самолёта и 2 багажных отделения расположены (находятся) в герметичной части корпуса самолёта, образуя "герметизированную кабину"
Причастие II - located, функция - часть составного глагольного сказуемого (всё сказуемое - are located - Present Simple Passive)
Причастие I - forming, функция - обстоятельство образа действия
3. Turning to the problem of jet propulsion we must first of all consider the principle of jet engine operation. - Обращаясь к проблеме реактивного движения, мы должны прежде всего рассмотреть принципы работы реактивного двигателя.
Причастие I - turning, функция - обстоятельство образа действия (или обстоятельство времени, что-то не могу определиться окончательно, так как эти 2 функции очень похожи, но склоняюсь всё-таки к версии, что это функция обстоятельства образа действия. )
4. In general the fuselage must be designed so as to have a streamlined shape. - Вообще фюзеляж должен быть сконструирован таким образом, чтобы он имел обтекаемую форму.
Причастие II - designed, функция - часть составного глагольного сказуемого (всё сказуемое - must be designed)
Эркин Матисаков
Эркин Матисаков
6 247
Лучший ответ
1. Kryliya samoleta vypolneny ne v odnom edinstvennom elemente s odnogo konza kryla na drugoi.
2. Vse cabiny samoleta i 2 bagajnyh otseka raspolojeny v germetezirovannoi 4asti korpusa sostavlyaya "germetizirovannuu cabinu"
3. Perehodya k probleme reaktovnoi tyage my doljny prejde vsego rassmotret princip raboty reaktivnogo dvigatelya.
4. V obshem korpus doljen byt sproektirovan tak 4toby on imel obtekaemuu formu.
nadeuus pomoglo)