![๑۩۩๑Ляззат๑۩۩๑ ˜”*لذاذة*”˜](https://m.sprashivalka.com/orig/ba5/d96/9ba/c469a.jpg?auto_optimize=high&width=128&height=128&aspect_ratio=1%3A1)
Как объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть»?
Как объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть»?
https://www.google.ru/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Flamcdn.net%2Flookatme.ru%2Fpost_image-image%2F0fUahumifI5VhXFf_zcdFw-article.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Frusoved.ru%2Fvyskazyvaniya-o-russkom-yazyke.html&docid=wX2k8IchrjBNnM&tbnid=0b45oKpBMDNzbM%3A&vet=1&w=620&h=782&bih=669&biw=1041&ved=0ahUKEwjDm-rwrs3QAhVBGywKHXigDsUQMwgfKAIwAg&iact=mrc&uact=8
не то, не то)
уже поняла тоже
Дать толкование...У них же тоже полно странных идиом...ничего...мы ж разбираемся...пусть напрягают мозг...Альцгеймера не будет...Вон американцы этими идиомами так и сыплют
Мы чаще всего под иностранцем понимаем американцев.
Нет , я просто с ними общаюсь, из своего опыта сказала....я совсем не имела в виду, что иностранец обязательно американец
Тогда вопросов больше нет
ЭТО НЕВОЗМОЖНО. Я БОЛГАРИНУ ДОЛГО ОБЪЯСНЯЛ РАЗНИЦУ МЕЖДУ ПИТЬ И ВЫПИТЬ.ОН СКАЗАЛ, ЧТО ПОНЯЛ.ПОСЛЕ ЭТОГО Я ВЗЯЛ БУТЫЛКУ ВОДКИ И СПРОСИЛ-ПИТЬ БУДЕШЬ. У НЕГО КРЫШУ СНЕСЛО.
И это если учесть что болгарский язык близок к русскому
Легко: не найти время, чтобы на чем-то сфокусировать внимание. Англ вариант разъяснения: cannot find the time to turn his attention to or focus on some person, matter etc: Аналога нет
точно. аналога нет
невозможно! (Михаил Задорнов уже всё доказал про разницу их безобразного мышления и нашего - образного!))))
Хорошо
Но на конкретику меня пока не "торкнуло")))
тоже хорошо!
А зачем, пусть у самого руки дойдут до смысла, если голова кругом не пойдет и крыша не съедет
В иностранном языке наверняка есть перевод словосочетания "идиоматическое выражение".
наверняка
ха ха руки ему показать и типо короткие и на глаза показать и плечами развести
Сразу поймет
ага или убежит
И это тоже сразу
типо он же може понять ты руки такие видел?
Вот именно. Он поймет. Но не то что хотим мы .
менталитет не тот:)
Встать на руки, пройди на них, а потом руки крестом и выглядывай из под них!
сложно
или одень шапку на хрен, а то уши замерзнут, или руки в ноги и пошла делать
могу предложить другой вариант: одень шапку нахер, а то уши замёрзнут
объяснить можно) но сути самого выражения, он все равно не поймет
)))))))))))))))))) Ох, нелегкая эта работа из болота тянуть бегемота!!
очень сложно...только ихними тупыми "пословицами"по аналогии
но значит можно
можно,но трудно,если это слово подходит
Лучше попробуйте объяснить фразу:"Косил косой косой косой"...
если пошло.....глаза боятся..а руки делают..француз поймёт
))) или........ черная малина красная потому что еще зеленая
диву даюсь
)) не нравится???
почему?
) просто спросил
Просто сказать - по системе Брайля (азбука для слепых).
а ему это и не надо,иностранцы очень прагматичны...
Приходит мужчина к окулисту - доктор,у меня что то с глазами,раньше увижу девушку и у меня сразу настроение повышается,а сейчас смотрю,смотрю и ничего...
у нас уже деревья без листвы стоят. хотя еще теплынь
у нас затяжные дожди,слякоть... хуже быть не может,сказал пессимист,может,может радостно закричал оптимист...
Мне позвоните, я Вам продиктую, что ему перевести.