Няша-ил, грязь с тиною . Жидкое топкое дно озера. Вопрос: почему милых людей называют няшей?
НЯША ж. сиб. перм. татарс. ил, грязь с тиною, жидкое, топкое дно озера; вязкая, жидкая топь. Караси в няше водятся. Конь засел в няше. || Арх. вязкая, илистая полоса морского берега, открытая только в малую воду, во время отлива; камч. лайда. Проступился в няше, увяз было. Няшистый, илистый, залитый жидкою грязью, илом. Няшеватый арх. жидко-иловатый.
или же бывает так:
Няша, няшка, ня - выражение, присущее любителям аниме, отаку. Японское «мяу» , звукоподражание мяуканью кошки. Междометие «ня» выражает ощущение нежности, радости, умиления. Также часто употребляются слова "Кавайи" - какая прелесть! как мило! "Сугой" - круто! "Каккойи" - красивый, офигительный! "Сутэки" - очаровательный, прекрасный!
или как первый вариант только короче:
Няша - болотная топь, топкое дно озера, морского побережья (вязкая глина, ил) , на севере европейской части России и в Сибири
Все дело в словообразовании. То что взято из словаря - это принятое в определенной местности обозначение какого-то предмета или явления. То что возникло в интернете в стихийном процессе получило совершенно иное смысл при одинаковой форме слова. Думаю, ситуация сродни словам замОк и зАмок. Все же, с этим вопросом лучше обратиться к филологам. Они дадут более развернутый ответ. По мне так это результат перенятого языка милых мультяшных героев, которые общались простыми звуками вроде "Ня ня ня", "Ню ню ню", в дальнейшем превратившегося в слова. Примерно так же, как появились КГ\АМ, аффтар жжот и т.д.
Потому что изначально слово было образованно от японского Nya, разновидности письменных обозначений звуков, которыми в графических новеллах изображали звук мяуканья кошки. В русском же мире слово преобразовалось до слова няша, которым определяли степень миловидности личности, к тине и грязи это слово отношения не имеет, как допустим не имеют некоторые одинаково звучащие слова, например СУКИ с яп. переводится - люблю, с русского же множественное количество собак женского пола.
Няша не русское слово, а японское!
Японские аниматоры при создании аниме воспользовались междометием "ня" (японское "мяу"), которое по их мнению должно придавать персонажам кавайности.(милоты)
Если говорить по-русски, то няша - это миловидное создание, которое вызывает милые чувства и желание сказать "мяу"
По русски я написала что значит няша
Няша — дно моря, заполненное тиной и грязью, болотистая местность на севере Европейской части России[1]
* Няша, няшка (неол. сленг) — что-либо приятное; кто-либо милый (от Ня, яп. ニャ). Если бы наши малолетние дебилы не велись на чужеродную культуру, не зная своей, не было бы няш-маша.....
Няша, няшка (неол. сленг) — что-либо приятное; кто-либо милый (от Ня, яп. ニャ). Существует искажённый вариант слова «нека» — няка, няшка или даже няшечка. Няка по определению кавайнее, чем нэка, няшка кавайнее, чем няка, а няшечка — кавайнее, чем няшка (наикавайнейшая).
Мода называть милых людей няшками началась после возрастающего интереса к аниме. Дело в том, что в японском языке коты произносят не наше "мяу", а "ня/нйя". Так же в Японии вот так "някать" считается очень милым.
потому что это стандартный безграмотный заимствованный лексикон... от звука "nya" в анимешках, - далее русское производное, с окончанием на "ша", "шка".
кто то попутал, вот и понеслось.... Мы же не обращаем внимание на настоящее значение слов и все перевераем, когда начинаем пересказывать друг другу
Потому что не знают истинного значения слова.Если бы женщины знали настоящее значение слова "стерва",то вряд ли они захотели так именоваться.
Не Няшей...а Няшка... няшя - грязь- это все таки устаревшее слово..
Некоторые говорят про животных,например,про щенков-"Они такие няши"!Не няшки,а няши.
не слышала..
Даже на этом ресурсе не раз такое писали.
Если бы наши малолетние дебилы не велись на чужеродную культуру, не зная своей, не было бы няш-маша... Ведь тебе человек правильно же ответил !!!
ты что нибуть да испекешь в мое время мы любимых так не нзывали девушки сразу обиделись у нас столько ласковых слов нет не в одном языке мира
Это из аниме пришло, по-русски звучать должно как "мяу", но японские кошки, видимо, такие звуки не издают. Означает высшую степень умиления.)))
Может кто то, когда то оч давно знал что слово обозначает и кого то подколол так... А оно само собой и закрутилось... никогда об этом не думал...
Потому что кретины не знающие происхождения слова его используют. Няша - это сленг анимешников, образовано от слова "ня" что означает мяу.
"няша" пошла в плане милости и симпатичности от японского "ня"- подражательный звук кошачьему мяуканью, а не от русского слова - "тина"
Боже мой!!!!!!!!!! Я НАПИСАЛА ЧТО ПО РУССКИ ЗНАЧИТ НЯШАА
Так вы спросили почему - я ответила - что няшки пошли с японского языка
А вообще -то чем вам не нравится тина? Это же дискриминация болот))
Няша, няшка - пошло от японского "ня"(мяу). Изначально относилось к изображениям кошек, но позже расширило свою область влияния.
Это пошло от американской манеры сокращений слов, и теперь говорят не сами слова. а их уменьшительно ласкательное окончание...
Потому что мало кто знает что означает слово няша.Так же почему-то называют зайкой,рыбкой,котиком - за уши,глаза и хвост?