"Дер гроссен кейк, дас швэдэшён кенигсрэйх, зандемих. Зайнен трейнен динер, цюинэн цар и феликий кнэзе Иван Васильевич,.... Усаруззса!!! " ---- О чём это?))))
Это нужно все-таки, печатать на немецком, с унляунтами, ибо, не все совсем верно читается... Но в общем-то набор слов, не более... Взять, хотя бы первые 3, которые просто переводятся, как великий торт (пирожное), а далее и вообще чушь, к стати, перед первой точкой не одно слово, а два.... Мих, это мне а занде - пески. Предпоследнее я, как не бился не перевел, но, по смыслу, это титул валикого торта, шведского... Далее все в том же духе! К сожалению, ни в шведском ни в немецком я не силен, так что, как мог...
эххх.. о Кемьской волости ....
Да-да... и об этом тоже... Да пусть берут, дел то...
именно об этом вопрос...
Дык не отдали же! Скорее наоборот...
ок
Дас гроссе кёниг - великий князь (король в контексте). Дас шведишен кёнигсрайх - шведское коголевство. Зайнен трейнен динен - непереводимая игра слов. Цар и великий кнезе Иван Васильевич - понятно без перевода. Узарусса - издевательство сценариста. Общий смысл таков: Великому князю и царю Ивану Васильевичу Шведское Королевство челом бьёт. Только непонятно, с какого перепугу по-немецки...
Блин, сейчас пересмотрю!!!
классный фильм)))))
Ага, он есть у меня!
и у меня)))
Как там Куравлев зажигает - куда там современным звёздам!
Как Россия готовится к Великому Переселению Народов
ВАТА TV
79 382 просмотра
2 849 76
Опубликовано: 1 февр. 2016 г.
Чего сидим? Все уже в очереди на переселение в самую желанную страну мира. Ты кто, немец? Тебе в Крым. А ты откуда, с Галичины? Вилькомен зи битте нах ДНР. С евреями отдельно разберутся.
Вольный перевод....."Шведского короля устроила бы добровольная передача завоеванных русских земель (предположительно -Кенингсберга...))))....следующему рейху...Иначе я, вместе со шведским королем, Великий князь и Царь Всея Руси, ...."УСАРУСА" от злости и раздражения...".))))))
Эта песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море. А его бедная девушка ждала на берегу, ждала-ждала, пока не дождалась. Она сбросила с себя последнюю одежду и... тоже бросилась в бурное море. И сея пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли....
Это означает...препаршивейшее знание немецкого с идиотским диалектом и если дословно,...посылает меня великий правитель шведского королевства ,как его верного слугу к Вам,великий царь... и дальше уже пошла муть по тексту:):)
ок
ну типа: Великий князь всеяруси Иван Васильевич, не соблаговолите ли вы в святой праздник курайбайрам искушать восточную выпечку "кекс" от наших восточных друзей, которая наполнит вас швэдэшен кенигсрэйх и трейнен динер
а ответ то всего из двух слов....
да все нормуль))))
Это из "Иван Васильевич..." Филиппов в роли посла. Требует у Яковлева Кемскую волость. Есть такая, в Карелии. Но Жорж Милославский (Куравлёв) его отговорит и стянет орден у посла. Но в обмен даст ручку, которую украл у Шпака.
Возможно. Подобрали бы более редкий фильм и менее известный.
и что.. легко стало бы ВСЕМ?)))))
Yes, сюда же ходят не за этим!..
хорошо)))))
Вы меня утешили.
интурист хорошо говорит!!! надо бы переводчика!!! да понять его надежа царь немудрено, они Кемску волость требуют!!! АХХХААААА Кемскую волость?? я то думал забирайте государство не обеднеет!! вот так страну и развалили!!!((((
ответ верный.. а про страну.. Так вы же и сгнобили Кемь.. вымирает городок то.... а вот отдали б швеции. так процветал бы город щаз))))))))
да да!!! вот так и разваливается государство!! сначала одно отдай, потом другое, а потом там начнут убивать русских а потом и вовсе всех уничтожат!!!!!
м... ок
Кемскую волость отжать хотели)))Кемь - старинный центр русского Поморья, самый северный город и районный центр Республики Карелия в устье реки Кемь. Отсюда - самый короткий путь с материка на Соловецкие острова (45 км.)
Браво! Печально только что не отжали....
Что это вообще ? Толи транскрипция на русский слишком корявая , толи я не знаю ... особенно последние две строчки убийственны. Такое ощущение , что все слова , которые знали свалили в кучу и еще и коряво написали
ок
о чём это не знаю, а когда Куровлёв спросил у Краморова можно ли переводчика, тот ответил, короче его казнили, а вкратце о чём говорит... ну что ж тут не понять, Кемскую волость хотят))
Всё, что мы посылаем в жизнь других людей, возвращается в нашу собственную. Сегодня я хочу пожелать тебе капельку тепла, которая бы грела тебя каждую минуту несмотря ни на что!
это сербский . как показал" переводчик" в перемешку с абракадаброй
Der Grossen торт, svedese kenigsréjh DAS, zandemih. Zajnen trejnen закусочной, Cuina автомобиль и felikij князь Иван Васильевич, Usaruzzsa .... !!!
нет )))))
выдаю не свое, переводчика, Ну, а вы как перевели?
Рекомендую посмотреть комедию Иван Васильевич меняет профессию
"хорошо говорит интурист!..вот только бы хотелось бы знать-о чём?"...."так понять его несложно,Царь батюшка!..Они хотят Кемску волость!..Воевали,говорят-так подай её им!".))))
БРАВО!!!!! КОРОНУ ПОБЕДИТЕЛЮ!!! А где находиться сегодня эта Кемска волость ?))))
Ну может быть это Псковская область?
упс... прокол... город Кемь в карелии.... и по ныне там... кто то говорил мне что Екатерика когда туда ссылала каторжных говорила К Е***ОЙ МАТЕРИ!... КЕМь но насколько это исторический коректно.. хз)))))
Ну это понятно...посол то был Шведский...вот я и подумад-что там у нас рядом со Швецией?...хотя общих границ сегодня у нас нет.)
Спасибо в любом случае))))))))))))
Шведский посол просит у лже-царя Кемскую волость. Из Булгаковской пьесы "Иван Васильевич" и фильма по ней. Я была в городе Кемь проездом на Соловецкие острова в 1998-м.
Верно))))
....это очень смешно, но великий Филиппов сыграл это эпизод - великолепно !!! А перевод, ну Крамаров же объяснил, то есть - перевёл!!!! Я, я - кемьска волость....
верно)))
верно)))
...здорово!!! Особенно , когда его (то есть фильм )знаешь почти наизусть!!
этот и пару других))))
"Великий король, шведское королевство послало меня. Его величество приглашает вас на званый обед, Великий князь всея Руси Иван Васильевич.." все просто
нет)))
обо всем и ни о чем....у вас ошибочки......дер гроссен кинг------великий король, шведский монарх сказал мне.... а далше по тексту......тоже мелкие ошибочки
спасибо.. это не О переводе
тогда о России наверно
нет...
ну и ладно...
"Великий князь, шведский король обращается к Вам, царь и великий князь Иван Васильевич, с просьбой..." Это для тех, кому нужен дословный перевод.
ок