Тогда туфелек не было правых и левых. Они были на любую ногу.
Верно, спасибо))
Похоже с правой по фильму ,правда давно смотрела, в детстве
Спасибо)))я женского рода)))
Вот теперь понятно ,есть сайт Обсуждайка ,теперь -ОТВЕЧАЙКА надеюсь поняли мое сомнение .
Понятно))
всего ВАМ ДОБРОГО .
Благодарю и Вам всех благ)
Она сама не знает,а я тем-более запутался.
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
Тогда туфельки не делали по ноге.
Верно)))
В 17 веке это не имело значения
Верно
Благ
Примеряли вроде на левую)))
А что, нашел чего?!))
Вас спрашиваю)))
Да она,по-моему, обе потеряла...
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
Спасибо,интересно было узнать.
Спасибо за ответы
да не нога там... - педаль
Где там?
судя по фильму с правой
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
принято
Ок
С той что поменьше
левой
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
С менее развитой
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
Если развита правая часть, то левая будет меньше. Посмотрите внимательно, ноготь правой руки больше левого. К примеру.
Человек вообще ассиметричен
Однозначно бы потеряла туфельку - по воле Судьбы
Все было предопределено
Согласен!
Хорошо))
с задней!
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
со средней
Да тож теперь в завязке)))
Боюсь спросить , а что у тебя в развязке ?
Шучу, я все не обращайте внимания))) доброй вам ночи
И Вам сладких снов ))
Благодарю))
Со средней
Очень интересно)))
Фиг знает
Наверно знает))
Ох еж бож
Благодарю, приятные конечно слова, но почему вы так уверены?)))
Потому что мне довелось общаться со своим дедом. Будьте уверены, Вам он тоже бы понравился. Держал пасеку. Мое самое яркое воспоминание о ней -"горячая муха" - меня ужалила пчела. А он с 16-ти лет пошел на войну, приписав себе два года. Родственники говорили, что я похож на него. Раз так, то имею сказать за него. \
Это были сильные люди с какой то немыслимой силой воли и духа
Воспитание, золотце, а еще, как говорил Воланд - кровь.
Да, все верно
с задней
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
но ведь она потеряла её когда туфля была сзади,стало быть с задней ноги
С левой?
Нет))
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
Спасибо. Интересная информация.
Спасибо вам))
С левой
В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
Я по этой картинке определил.
Картинка для улыбки))
Ясно.
с левой
Нет))) В 17 веке, когда жил Шарль Перро, автор этой сказки, обувь для обеих ног была одинаковой, без различия на правую и левую. Деление было введено только в 19 веке. Кстати, ее туфелька была вовсе не хрустальной, просто в некоторых французских изданиях вместо слова vair — «мех для оторочки» ошибочно было напечатано verre — «стекло», и потому в переводах этой сказки на другие языки, в том числе и на русский, появилась «хрустальная туфелька».
а я думаю кто мог написать такую нелепость-стеклянная обувь ...ля
Не было такой оказывается)))