Всем известны героини сказок - Золушка, Белоснежка, Снежная Королева - дословный перевод их имён с французского, немецкого и датского.
А вот как по-Вашему должна звучать на русском Дюймовочка?
Ни до чего сама не додумалась, кроме Дюймовочка - дюйм - 2.24 см. Открыла википедию: Дюймовочка - дюйм - Лизок-с-вершок. Пусть так, но Дюймовочка красивей звучит.
Спасибо, Таня! Да, красиво, но это низкопоклонство перед Западом. Я бы назвал - Линеечка, от русской меры длины в одну десятую дюйма.
Непривычно, но вполне благозвучно.
Хорошего дня и отличного настроения!
Спасибо!
Тамбелина . Эта сказка есть на английском языке . Моя дочь с удовольствием читает ее на уроках частного английского .
Спасибо. Но это слово не русское и вообще непонятное, в отличие от Дюймовочки, русскому человеку. Равносильно, если бы я Козы Корпеш перевел как Козлик.
Ну если это для вас так принципиально важно ....
Просто интересно. Фантазия народа работает на полную мощность: Девочка-с-пальчик, Маломерочка, Напёрсточек, Малышка и т.д. Приятно быть русским Андерсеном.
1 дюйм=2,52 см.1 вершок=4,4 см. Так что приблизительно Полувершковочка
Спасибо. Очень подходящее название и точное. Я бы сказал - Маломерочка. Но Ваше больше соответствует действительности.
Дак так и есть - Дюймовочка) По-датски - Tommelise)
Спасибо. Нет. Дюйм - нерусское слово. Русская мера длины, пядь,например. Пядышка. Маломерочка и т.д.
А речь не шла о конвертации мер длины. Касаемо ближайшего русского эквивалента дюйма - вершок подходит больше. Но дело в том, что "дюйм" используется в русском языке именно в таком виде, поэтому перевод вполне понятен) Королева же тоже не исконно русское слово. Шапочка - тоже от французского "chapeau" ("шапо") - "шляпа". Так что, с переводом у Дюймовочки все в порядке)
Это Ваше право так думать. Дюйм - слово исконно нерусское, в отличие от Золушки и Белоснежки.
Синдерелла звучит лучше Золушки, на мой взгляд.
А дословный перевод в системе мер и весов - Десятилинеечка.
А в литературном переводе опять же на исконно русский - Девочка-С-Пальчик.
Даже Пятницу перевели у Робинзона Крузо.
Да, Девочка-С-Пальчик мне тоже пришла в голову)
Народ с воображением у нас. Приятно читать. Крошечка, Мизинчик.
Хорошего Вам дня!
Взаимно.
Полмизинчика - есть же мальчик-с-пальчик
Спасибо. Конечно. Оригинально и точно. Можно и девочка-с-пальчик. А Ваше имя я бы произнёс так: Мизинечка.
По размеру - как раз с пол-мизинчика, а не с целый пальчик
Да, верно. Измерил свой. Напёрсточек. А то Полмизинчика - намёк на инвалидность.
Крошечка-Хаврошечка. Сказка такая есть.
Спасибо. Можно просто Крошечка. Малышка. Хорошее имя.
Может быть.
Хорошего вечера!
Спасибо!
Двухсантиметровочка....
Двасполовинойсантиметрочка
Спасибо. Верно вроде бы, но сантиметр опять не наше слово. Вот Маломерочка, например.
Тогда Полвершочка
Очень хорошо. Девочка-с-пальчик.
Двасполовинойсантиметровочка
Спасибо. И всё бы верно и хорошо, но сантиметр - опять же нерусское слово.
Дюйм в переводе с голландского - большой палец , поэтому в русский вариант может быть "БольшеПальцовочка" . кстати разбег дюйма в разных странах от 2,3см в Испании до 3.3см в Китае.
Девочка-с-пальчик. Как вариант.
пойдёт...
"Девочка-с пальчик", наверное...
Спасибо. Совершенно верно. В самый корень. Приятно встретить человека, знающего тонкости русского языка.
Крошечка Хаврошечка
Спасибо. Это уже есть. А вот просто - Крошечка, на мой взгляд, очень хорошо. Нежно и ласково.
Ирочка! Моя Крошечка!
Хорошего Вам вечера!
Милиметровочка.)))
Спасибо. Всё хорошо. но миллиметр - не наше слово. Вот как насчёт - Маломерочка.
Маленькая девочка
Спасибо. В принципе верно, но маленькая - понятие растяжимое - до 1 метра. Что-то намекающее на её очень маленькие размеры. Типа - Маломерочка.
Все бывает
Девочка-крошечка.
Спасибо. Идеальное название. У Вас очень образное мышление.
Спасибо
Хорошего вечера!
двухсантимочка
Спасибо. Хорошо звучит, но сантиметр - нерусское слово. Маломерочка.
недомерочка
Да, но это как-то немного обидно, на мой взгляд.
тогда малюточка
Вот! Или Малышка. Очень даже хорошо.
Малометражка
Спасибо. Совершенно верно. Но учитывая, что метр тоже нерусское слово - Маломерочка.
Крохотулька ...
Спасибо. Конечно, Раечка! Очень оригинально, нежно, ласково и по-русски.
Хорошего вечера!
Спасибо, Владимир)))
Чудный саксофон...спасибо!
Малипусечка
Спасибо. Очень хорошо. У Вас образное богатое воображение. Ваши сказки были бы очень интересными и необычными.
Хорошего Вам вечера!
Спасибо! И Вам всего доброго.
Масепусечка
Спасибо. Очень верно, очень оригинально и очень ласково. Вашему принцу можно только позавидовать.
Спасибо!)))
Удачного дня!
Взаимно, Владимир!)
Короконожка
Спасибо. Она ж девушка! Будущая королева эльфов. Как-то по изящнее. Крошечка.
Можно и так