Какие вы знаете слова,которые в разных языках означают- разное ?
Вот например-магазин.
В русском это -торговая точка
В английском -это журнал
в немецком-это склад на производстве где выдают инструмент.Типа инструментальной.
В итальянском тоже склад. Так как слово из латыни- вывод русские неправильно перевод поняли и назвали магазином словом, которое означает другое
Ну, в русском языке, например, есть понятие "магазин патронов", либо "магазин с патронами".
В чешском: позор - внимание, болван - камень, чёрство - свежо, ужасно - потрясающе...
Ха,ха
В русском словом магазин еще называют обойму с патронами для автомата.
Да и в английском и немецком так же.
табак - по турецки тарелка
туман - по узбекски район
Чек дахуй, на иврите означает "отсроченный чек"
В одной из передач упомянули слово "gift"
Это подарок и яд.
В зависимости от языка
И ещё можно вспомнить "шваль", по-французски, по-моему, лошадь.
Ну это и рожок с патронами и много что
Магазин с патронами на всех языках так называется
Не знаю
нИ на английском и в русском и немецком.
Ясно спасибо
Дурак- по турецки остановка
А патроны где?
...интересно
не знаю.
Нипель