Что такое "цугундер"
Цугундер (жарг. , евр. рас. צוּ הוּנדער׳) — тюрьма. В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова говорится, что этот оборот пришел в язык из армейского жаргона, заимствован из немецкого языка. За провинность солдат приговаривали к сотне (zu hundert) палочных ударов. Другие варианты происхождения слова см. ниже.* Взять за (на) цугундер кого-либо — посадить в тюрьму, расправиться.
* Цугундер плачет по кому-либо — кому-либо самое место в тюрьме.
* Довести до цугундера — подвести под наказание.На жаргоне 1920—1930-х годов слово цугундер, начав употребляться самостоятельно, означало «застенок» , «тюрьма» . Затем получило и отличное от первоначального значение: брать (взять) за цугундер — «взять за шкирку» , «прихватить за больное место» .
Слово упоминалось в фильме «Место встречи изменить нельзя» («Кабаки и бабы доведут до цугундера» , то есть подведут под наказание) . Также это слово в своей речи использовал В. В. Путин.
«Довести до цугундера» используется в переносном значении «довести до непотребного состояния» , под цугундером в данном случае и понимается это состояние.
есть мнение, рассказывали 70-ники, "Цугундер" - студенческая стенгазета, которую добровольно-принудительно делали активисты для обличения "непотребства и т. п" в переносном смысле использовалось для обозначения неприятного чтива
* Ещё хочется добавить, что происхождение выражения может означать нем. zu Hunden (´к собакам´)
* Вариант: от нем. "zug unter" — идти друг за дружкой (скованными в цепные кандалы) , идти пешком в кандалах на каторгу.
* Еще один вариант: от нем. "zu hundert" — расстрелять каждого сотого.
* И еще один: от нем. же "zu Grunde" ("zu Grunde gehen" = уходить в могилу)
великолепно))
На жаргоне 1920—1930-х годов слово «цугундер», начав употребляться самостоятельно, означало «застенок», «тюрьма». Затем получило и отличное от первоначального значение: брать (взять) за цугундер — «взять за шкирку», «прихватить за больное место». «Цугундер» — студенческая стенгазета, которую добровольно-принудительно делали активисты для обличения «непотребства и т. п.» — в переносном смысле использовалось для обозначения неприятного чтива.
Выражение произошло от нем. zu Hunden («к собакам»).
Вариант: от нем. «zug unter» — идти друг за дружкой (скованными в цепные кандалы), идти пешком в кандалах на каторгу.
И ещё один: от нем. же «zu Grunde» («zu Grunde gehen» = уходить в могилу).
Реликтовый вариант (от нем. «Der Hund» — «Собака») — «посадить на цугундер» — пристегнуть собаку за ошейник поводком; также зачастую сам поводок называли цугундером, но сейчас так уже не говорят, я гарантирую это.
Алсо, от нем. «Der Sigmund» — «каждый сотый психоаналитик уходит к собакам».
ну да исковерканное как на идиш
Ну...мы у идиша тоже много чего наворовали :))))
верно товарищ
:)))))))))))))))))))))))))))))))))
Цугундер (жарг., евр. рас. צוּ הוּנדער׳, досл. для грома — подвести под удар или подставить) — тюрьма. В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова говорится, что этот оборот пришел в язык из армейского жаргона, будучи заимствованным из немецкого языка. За провинность солдата приговаривали к сотне (zu hundert) палочных ударов.http://lurkmore.to/%D0%A6%D1%83%D0%B3%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80
"Гитлеру мы скажем хенде хох,напускаем полну @опу блох и заставим Айболита за.....беременеть его бандита что бы абортировать не смог".Вот примерно один из способа цугундера
вполне приемлимо, красиво))
Знаю. что идти цугом / для лошадей /, значит вереницей Это польский термин. а вот цугундер..... затрудняюсь с ответом! Просветите!
в словарном понятии это тюрьма, а в образном - всё что связывает по рукам и ногам)
Ну. благодарю! Учиться никогда не поздно.
Только сегодня хотела задать именно этот вопрос,думаю,Светлаков так от фонаря ляпнул,он это может.
нет, это прекращение свободы... в виде тюрьмы, карцера, чего-угодно
Вот теперь узнала,спасибо.
Изменённое немецкое "цугиндер" . Задний двор . Свалка . Мусорник , короче .
Попадешь, узнаешь. В принципе любое лишение свободы с наказаниями.
типун тебе на язык!
Сам спросил.
доведешь ты меня до цугундера......т е тюрьмы, заключения))
Литературно - тюрьма, а в общепринятом - до нехорошего
Наказание... и все таки у этого слова много значений.
верно !
Спасибо! Я теперь знаю знасение этого слова=)
фамилий какой то
А, Вы сами знаете? Может тоже самое,что и нофелет
нет . это смысловое слово
http://slovoborg.su/definition/цугундер
А что дела идут так плохо?
Цугундер Здание бывшей гауптвахты в Костроме
Место лишения свободы + телесные наказания.
верно
Ну, Вы просто кладез таких вопросов. Не знаю
тюрьма,каторга,застенок,место заключения
викисклад опустошен, а я просил собственные мысли
я вообще-то давно была в курсе,что это означает)...и,кстати,это немецкое слово
неужели,, а самом теле мысли дивные роятся?)))))))
зачем мысли,если знаешь значение слова?))...я переводчик с трех языков)
да хоть с десяти, достаточно знать, а не пользоваться русским, чтобы всё понять)))
по русскому у меня всегда было отлично,мистер зануда) так что отвали и на умничай,смекаешь?..тебе ответили- вот и будь доволен,а не составляй тут анкету "бессмысленностей и техкогоненадослушать)))))"
судя по использованию - какой то застенок
смотри "Место встречи изменить нельзя."
видел, что нового? Садальскому усы приделали?
так "горбатый" точно определил...
вор должен сидеть в цугундере)))) так высоцкий сказал, кого играл там, не помню))
Джигарханян говорил смотри... доведут тебя бабы до цугундера.... -
не дай бог, я там бывал уже не раз))
а Шарапов говорил - вор должен сидеть в тюрьме....
Слышала...в моем представлении...тюрьма
место заключения....тюрьма..губа...и т.п.