Как переводится на китайский Дон Жуан?
с китайского:ДОН не переводиться(так как это имя!),а ЖУАН мне трудно,но попробую отгадать-что то вроде кислой рыбы!всё вместе звучит так ДОН КИСЛАЯ РЫБА-Подходит перевод или нет!?
Это вопрос жизни и смерти?))) Вот теперь не спи всю ночь,думай как же будет по китайски...) Вы как узнаете-сразу сообщите!)))
на китайский не переводится..китайцы ниже на лестнице эволюции..им невозможно понять суть и образ Дон Жуана..
я китайского не знаю ))) только украинский русский казаский и французский ))) а так это неплохой актер
Но Дон Жуан это как-то больше на испанский манер, никак не китайский.
я китайский язык не знаю, но то что Дон Жуан - это бабник, уверен.
...китайцы вообще приколисты, можно по разному преподнести...:)))
Не знаю китайский, но фантазия подсказывает, что неприлично.
да фантазия права
я не знаю, как это переводится, но ему не позавидуешь...
В переводчике есть все слова6 попробуйте там поискать
куда бы не переводидили, Дон Жуан остается Дон Жуаном
Все белые медведи дуры. Вопрос ваш с прошлого века
а вы знаете и хорошо ! меня этот бред не интересует
не учила китайский язык и не знаю а вы на пишите
наверное- два коротких слова из трех букв
я бы написала, да не дай Бог дети заглянут
извините Михаил но китайским не владею
ой..тут же на форуме сплошные китайцы...
по китайски не знаю,а по русски-бабник
к сожалению не знаю китайского языка