не буди лиха, пока спит тихо- перевод английской- Don't truble until truble trubles you
A bad beginning makes a bad ending.
Дословный перевод: Плохое начало ведёт к плохому концу.
Русский аналог: Плохому началу — плохой конец.
A bad compromise is better than a good lawsuit.
Дословный перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
Русский аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.
A bad workman blames his tools
Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.
Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник.
A bargain is a bargain.
Дословный перевод: Сделка есть сделка
Русский аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
A bird may be known by its song.
Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне) .
Русский аналог: Видна птица по полёту.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять) , но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен. Вор прощёный, что конь лечёный.
A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Сидя на печи, не испечешь калачи.
A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено
Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.
A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.
A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.
Русский аналог: Дурак — кошельку враг.
A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский аналог: Друзья познаются в беде.
A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.
-что русскому хорошо, немцу смерть -что немцу хорошо, русскому еще лучше
When in Rome do as the romans do
большинсто русских поговорк заимствованы из других языков.
Нельзя пирог и съесть и думать что он есть.
Ich leben um zu essen, ich essen um zu leben.( Я живу, чтобы есть. Я ем, чтобы жить. ) Аltes Kugel-schissen Pudel(старый Кугель (пуля) застрелил пуделя) насмешка над фамилией. Типа как у нас "Иван-дурак". Ну про вывески с пословицами на воротах Освенцима и Бухенвальда я не буду говорить.
китайская народная мудрость гласит: когда нечего сказать - скажи китайскую народную мудрусть
сказал. дурак.
Мой дом-моя крепость.
Будь добрим - бідним станеш. Доброго і корчма не зіпсує, а злого і церква не направить. Кого добро нагріє, той дуріє.
Леди, покинувшая автомобиль, увеличивает его скорость)) )
Русский вариант, думаю озвучивать нет смысла.
словарь крылатых латинских выражений. из-во"русское слово"1982г выбирай из 959 страниц.
перед тем как блеять начинать, надобно сначала поморгать
Швеция