Почему Пусек переводят именно как гениталии, а не как кисок, у людей что проблемы с секасом, порнухи пересмотрели?

Сколько ПОЛУЧИЛ от своих Хозяев? 30 сребреников? А ЗА ЧТО ИХ САЖАТЬ? ОНИ ПРИНЕСЛИ МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ? :))) Вы смешны, ИУДЫ, в своих потугах напрячь общественность :)))

О переводе названия Pussy Riot.
В Сети бродят несколько неточных переводов. А какой же точный?

Согласно правилам английского языка, существительное перед другим существительным становится прилагательным. Соответственно, pussy здесь - "пиписочный". (Имея в виду пиписки исключительно девчонские) .

Riot - в первом занчении

бунт, волнения, беспорядки.

Race riot - расовые беспорядки.

Означает ли это, что правильный перевод -

"[девчонско] -пиписочные беспорядки? ".

Не думаю. Второе значение слова riot - это разгул, необузданность.

Тогда - "[девчонско] -пиписочный разгул [необузданность]? " Куда больше смысла. Только перевести это следует совпадающим по смыслу русским словом "блядство".

Ну а совсем тонкие ценители подумают на третье занчение слова riot:

пышность, изобилие, буйство [красок, например] .

Видывать соответствующие места у участниц этого "ВИА" не приходилось, но если сами так заявляют на весь мир, наверное, не без оснований?

Впрочем, ценительское толкование никак не противоречит второму, точному.

Скорее, является рекламой, тому способствующей. Верить ли рекламе?

Надо отметить в заключение, что то, что эти мерзавки учинили в Храме Хрста Спасителя, ни что иное, как "блядство" в смысле переносном.

Так или иначе, даже вход в любой храм лиц, так себя с похвальбой именующих, суть кощунство.

Не говоря уже о танцах на солее и амвоне.

PS Желающие оскоромиться в пост могут по ссылке посмотреть, как эти "киски" публично, под съёмку, совокупляются. Чтобы сомнений, как толковать название, не оставалось.

http://adolfych.livejournal.com/1154454.html

Добавлю от себя; выражение "мокрая киска" на сленге не означает мокрое животное породы кошачьих, а как раз женские половые органы.

Почему "насмотрелись"...

В журналах с "верхней полки" на Западе, неизвестно, как издавна, но НЕБРИТУЮ вагину так и именовали - pussy.
Очевидно и оттого, что по звучанию и расположению оно близко к piss.

"Her hot and wet pussy ". Это я цитирую один из рассказов, когда пассажирка ночной подземки изнасиловала мужика.

Компутерный манипулятор тоже назвали mouse.

А у нас определенный орган тоже называют то "достоинство", то "сучок", то "корень"... В зависимости от калибра. 🙂
А "мышиный глаз" и "больше маминой" о другом. (В экстремуме - "там головой работать надо").

Так что Ваша "заступа" за девок-развратниц, по меньшей мере,... хм.. . ГЛУПОВАТА. 🙂

картинок насмотрелись с их участием.... там никаких кисок - сплошные гениталии...

просто потому что это и есть перевод)) )

З. Ы. как ты определил что тебе ответили именно православные?

По ходу, лучше спрашивать у них самих, твой авторитет в данном вопросе не ахти, по моему мнению.

потому что это омонимы. Киса и пися. А уж какое именно к ним употребить-они (Пусси) сами решили