Анатолий Гринчук
Анатолий Гринчук

Помогите с адекватным переводом небольшого абзаца (желательны знания технического английского)

Distance learning and videoconferencing are concepts made possible with the use of an
electronic classroom or boardroom accessible to people in remote locations. Vast databases
of information are currently available to users of the Internet, all of whom can send mail
messages to each other. The information superhighway is designed to significantly
expand this interactive connectivity so that people all over the world will have free
access to all these resources.

Наташа Бочарова
Наташа Бочарова

Дистанционное обучение и видеоконференция являются понятиями, которые сделали связь между людьми, находящимися в отдаленных районах, благодаря использованию
электронных классов или залов заседаний, возможной. Обширные информационные базы данных в настоящее время доступны пользователям Интернета, и каждый из них может отправить электронные сообщения друг другу. Информационная магистраль предназначена для того, чтобы значительно
расширить эту интерактивную связь так, чтобы люди во всем мире могли иметь свободный доступ ко всем этим ресурсам.

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста в переводе с технического английского
Посмотрите небольшой абзац текста на английском - он правильно написан???
Перевод, с анг на русс, пожалуйста! Небольшой абзац
Как переводится этот абзац?
Помогите ответить на вопросы на английском, желательно с переводом)
Переведите, пожалуйста, на Английский небольшой абзац
Помогите с переводом небольшого предложения на русский с английского
помогите в адекватном переводе
помогите с адекватным переводом
Как переводится данный абзац с английского?