К_
Ксю _

поэтичный перевод Корана Валерии Прохоровой на русский яз. достоверный? признается? признается?



читать его можно? клеветы главное что бы не было)))))

Сюлейман
Сюлейман

Ввиду разницы между семитскими и славянскими языками нельзя говорить о полной достоверности дословного перевода ни Танаха ни Корана. А поэтического перевода - и подавно. Кроме того следует учитывать возраст первоисточников - смысл не всех оборотов понятен даже носителям языка (современным) , не говоря уже о переводчике-иностранце.

Ди
Дима

все переводы являются смысловыми - такими какими увидели его переводчики.
реальный токмо на арабском)
но ваше признание того или иного перевода священного текста не зависит от взгляда переводчика.

ОМ
Оленька Маякина

Нет ни одного достоверного перевода. Есть только одно правильное изложение.

ПП
Павел Пронин

А Вы читайте в сравнении с другими переводами.
Для большего комфорта рекомендую (не забудьте убрать пробелы вокруг точек, когда копируете ссылку в браузер) :

www . crimean . org/component/attachments/download/86

Версия онлайн:

www . crimean . org/islam/koran/

Поправочка: вместо "Прохоровой" верно "Пороховой".

Мир Вам.

Елена Гурченкова
Елена Гурченкова

39.23 Не тот ли, чье сердце Бог раскрывает в покорности, во свете Господа своего? Горе тем, чьи сердца ожесточились так, что не помнят о Боге! Они в очевидном заблуждении.

39.24 Бог ниспослал самое лучшее учение - писание с иносказательными, с повторяющимися чтениями: от него сжимается кожа на теле тех, которые боятся Господа своего; а потом от воспоминания о Боге кожа их и сердца их смягчаются. Таково водительство Божие; им Он ставит на прямой путь кого хочет; но кого Бог введет в заблуждение, для того нет вождя.

39.25 Так есть ли кто такой, который мог бы сам собой защититься от лютости наказания в день воскресения, когда сказано будет законопреступникам: вкусите того, что вы усвоили себе:

39.26 Бывшие прежде них держались лжи, за то постигла их казнь оттуда, откуда они не предполагали.

39.27 Бог подвергнет их посрамлению в здешней жизни, а мука в будущей будет еще больше, если бы они это знали.

39.28 В этом Коране Мы уже предложили людям притчи всякого рода, для того, чтобы они размыслили,

39.29 На языке арабском, без всяких кривизн, для того, чтобы они были богобоязливы.

39.30 Бог предлагает теперь в притчу человека, у которого с товарищами постоянно идут распри, и человека, у которого с другим человеком всегда мир: оба они, как пример, равняются один другому? Слава Богу! Но многие из них не знают этого.

39.31 Действительно, ты умрешь и они умрут;

39.32 Потом, в день воскресения, пред Господом вашим, вы будете нести тяжбу между собой.

39.33 И кто нечестивее того, кто выдумывает ложь о Боге, и ложью считает истину, когда она открылась ему? Не в геенне ли будет жилище неверным?

39.34 Те, которые приносят истину и те, которые принимают ее, как истину, - те благочестивы.

39.35 Для них пред Господом их будет все, чего пожелают. Таково воздаяние добродетельным,

39.36 Для того, чтобы Богу очистить их худые дела, какие сделали они, и воздать им награду за добро, какое сделали они.

39.37 Бог не есть ли удовлетворитель за раба своего? Они хотят устрашить тебя теми, какие у них опричь Него. Кого Бог введет в заблуждение, для того уже не будет вождя;

39.38 А кому вождем будет Бог, того никто не введет в заблуждение. Не силен ли, не мстителен ли Бог?

39.39 Если ты спросишь их: кто сотворил небеса и землю? Они непременно скажут: Бог. Скажи: уже ли думаете, что те, которых, опричь Бога, призываете вы, если Бог захочет сделать мне что-либо вредное, могут удалить от меня этот вред? Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? Скажи: Бог есть мое довольство: на Него уповают уповающие.

39.40 Скажи: сограждане мои! Поступайте по вашему внутреннему настроению, а я буду поступать по своему, и вы скоро узнаете:

39.41 На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся?

39.42 Действительно, Мы ниспослали тебе это писание для научения этих людей истине; потому, кто пойдет прямым путем, тот пойдет для души своей, и кто уклонится от него, тот уклонится во вред ей. Ты не поручитель за них.

Похожие вопросы
самый лучший перевод Корана?
как переводится Коран, как переводится Библия, как переводится Тора, как переводится Гита
Какой перевод смыслов корана на русском используют российские мусульмане?
Услышал что муслимы новый перевод смыслов Корана делают на русском... Правда ли?
вопрос такой почему рускый перевод корана кулиева и прохорова считается ощибочним и на каком основание
Нужен перевод стиха на русский Поэтично.
Помогите нужен перевод стиха с английского на русский ПОЭТИЧНО.
ПОДСКАЖИТЕ ЗНАЮЩИЕ ДОСТОВЕРНО! ДОПУСКАЮТСЯ ЛИ НА МУСУЛЬМАНСКИХ НАДГРОБИЯХ ЭПИТАФИИ В ВИДЕ ВЫДЕРЖЕК ИЗ КОРАНА?
Перевод Корана на русский
Можно ли переводить Коран на идиш?