Выбрав эту профессию, Вы вряд ли кого-либо пожалеете о сделанном выборе. Профессия переводчика предоставляет массу возможностей устроиться на работу и выбрать из большого многообразия тот вариант, который будет напрямую связан с зарубежными поездками. А это значит, что у Вас появится возможность путешествовать, знакомиться с новыми интересными людьми, изучать культуру различных стран, узнавать быт, обычаи и традиции других народов. Однако как бы привлекательно не выглядела со стороны работа переводчиков, в ней есть свои трудности и сложности.
Служители его величества Языка востребованы на рынке труда всегда. Без куска хлеба хороший переводчик не останется никогда - и это неоспоримый факт. Сейчас спрос на услуги профессионального перевода очень высок. Однако и конкуренция на рынке достаточно жесткая. Начинающие специалисты могут столкнуться с очень низкой оплатой услуг, которые они могут предложить. В будущем, проявив трудолюбие и наработав опыт, переводчик может хорошо себя зарекомендовать и повысить свой доход.
В настоящее время востребован, прежде всего, английский язык, за ним следует немецкий и французский. Определенная доля заказов поступает на перевод текстов с итальянского и испанского языков. Также в последнее время возрос спрос на переводчиков с китайского языка. Необходимость в переводах скандинавских языков возникает значительно реже.
Выпускники вузов, осуществляющих подготовку переводчиков, могут реализовать себя в различных областях и сферах. Будь то письменный перевод или устный. Последний разделяют на два подвида - синхронный и последовательный. Разница между ними заключается в том, что первый осуществляется при помощи специального оборудования и проводится одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод. В то же время последовательный перевод не требует специального оборудования, и переводчик осуществляет его во время пауз в речи докладчика.
Таким образом, синхронный перевод сродни высшему пилотажу и настоящему искусству. Он является одним из наиболее сложных видов устного перевода. От переводчика требуется максимальная собранность и большой опыт.
Как правило, каждый переводчик специализируется только на одном виде перевода. Кто-то занимается исключительно письменными переводами, кто-то переводит только устную речь. Большой редкостью является переводчик-универсал.
К языку нужна еще профессия. Обязательно. Например, юрист со знанием языков, экономист-международник, технарь, микробиолог, да кто угодно. Просто переводчики сейчас спросом не пользуются. Но знание языков - всегда плюс.