ЗК
Зоя Крупина

Проф. переводчики (англ.)!. . Помогите с двумя строчками из песни!..

Гугл-переводчиков прошу идти лесом. Каждое слово в отдельности перевести не проблема.
Помогите найти общий смысл. Как это грамотно перевести?

My collar (в значении воротник) is huge room for two hands,
They start at the chest and move slowly down.

ЕЗ
Елена Захарова

Я бы перевела collar как платок, т. к далее по тексту это будет звучать логичнее.

Например: "мой платок словно покрывало для двух рук, что медленно спадают вниз"

АИ
Алексей Иванов

Мой воротник - это огромная комната для двух рук.
Они начинают /тся от груди и медленно двигаются вниз.

Похожие вопросы
помогите перевести с русского на англ.!!! (но не через переводчик)
помогите перевести с русского на англ.!!! ( не через переводчик)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!!!)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!!)
помогите перевести с русского на англ. ( не через переводчик!)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!!!)
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!!!!)!
Помогите перевести на англ. яз ( не через переводчик!!!!)!!!!))))