Resident evil = Обитель зла - насколько корректно это название так переводить?
И, пожалуйста, как-нибудь обоснуйте своё мнение. Почему вы считаете, что это правильный или неправильный перевод и какой могли бы сами предложить.
И, пожалуйста, как-нибудь обоснуйте своё мнение. Почему вы считаете, что это правильный или неправильный перевод и какой могли бы сами предложить.
Как я прочитал на одном форуме по этому поводу:
"Like most good titles it sounds great and makes little sense (the phrase "resident evil" is fine but it doesn't really suit the tone & content of the film"
"Как большинство хороших названий, оно звучит великолепно и почти не имеет смысла (фраза residen evil прекрасная, но на самом деле не подходит тону и содержанию фильма"
Так что, как мне кажется, перевести можно было как угодно, лишь бы название громкое. А в русском вообще бессмыслица получилась бы, "Резидент злой" (причём это не предложение "Резидент [есть, является] злой", а просто словосочетание) . В духе "Код доступа подтверждён", Запрос отклонён, Резидент Злой и т. д.
Вполне себе нормальный перевод.
Нет, резидент - это КТО живет, а не ГДЕ живут.
хороший перевод обязательно должен быть адекватным, но не обязательно дословным. в данном случае это требование соблюдено.