ОА
Ольга Аймадинова

Помогите пожалуйста с переводом немецкого в контексте:

Desiree saß in der letzten Bankreihe, am Platz beim Fenster,
hatte die Arme über dem Bauch verschränkt, die Beine ausgestreckt
und die Augen geschlossen. Vorne, beim Lehrertisch,
war die Dr. Stingl mit der Rückgabe der Schularbeiten
beschäftigt, und da sie noch lobend bei der besten Arbeit
verweilte und bei der Freude, die sie am Aufsatz des Alex
Birninger gehabt hatte, sah Desiree keinen Anlass zu gesteigerter
Aufmerksamkeit. Die Dr. Stingl pflegte die Schularbeiten
von »Sehr gut« nach »Nicht genügend« zu ordnen
und in dieser Reihenfolge zu besprechen. Desiree hatte,
seit sie im Gymnasium war, noch nie eine bessere Note als
»Genügend« auf eine Deutscharbeit bekommen. Heute lag
Desirees Heft zuunterst im Heftestapel. Desiree hatte das
am Einband erkannt. Ihr Heft war das einzige, das einen
Umschlag mit ausgefransten Kanten hatte.
Предложение для перевода должно быть выделено ...

ЕВ
Елена Васильева

…и так как она еще находилась под впечатлением от похвалы за лучшую работу и от радости за сочинение Алекса Бирнингера…

Дезире села на последний ряд, на место у окна, скрестила руки на животе, вытянула ноги и закрыла глаза. Впереди, за учительским столом, господин Штингль был занят возвратом (раздачей) школьных работ, и так как она еще находилась под впечатлением от похвалы за лучшую работу и от радости за сочинение Алекса Бирнингера, Дезире не видела повода для повышенного внимания. Господин Штингль имел привычку раскладывать школьные работы от "5" (очень хорошо) до „2" (неудовлетворительно) и обсуждать в том же порядке. С тех пор как она пришла в гимназию, Дезире никогда еще не получала за работу по немецкому языку лучшей оценки, чем "3" (достаточно) . Сегодня тетрадь Дезире лежала в стопке тетрадей в самом низу. Дезире узнала ее (тетрадь) по переплету. Ее тетрадь была единственной, у которой была обложка с обтрепанными краями.

Ол
Ольга

Вам ведь нужно передать идею/смысл, а не пытаться слово в слово буквально перевести отрывок:

… и поскольку она (учитель/преподаватель - имеется в виду д-р Штингль - die Dr. Stingl) еще не закончила хвалить последнюю работу и описывать радость, которую ей доставило сочинение Алекса Бирнингера;

… и так как она все еще была занята тем, что расхваливала последнюю работу, описывая удовольствие, полученное от сочинения Алекса Бирнингера…

… и так как она все еще была занята расхваливанием последней работы и описанием удовольствия, полученного ею от чтения сочинения Алекса Бирнингера…

Анна Кириенко
Анна Кириенко

гугл переводчик тебе в помощь

АЛ
Александра Леонтьева

Не понимаю задачи

КЕ
К Е

Впереди, у учительского стола доктор штингл был занят раздачей школьных работ, и она еще выжидала будучи похваленной за лучшую работу радостная о изложении про алекса бирнингера, не видела дезири причины для повышенной внимательности

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста с переводом на немецкий
Помогите с переводом на немецкий
помогите с переводом пожалуйста (русско-немецкий)
Помогите пожалуйста с переводом на немецкий язык!! ! Пожалуйста))
Кто понимает немецкий, помогите с переводом пожалуйста..
помогите с переводом ( немецкий)
Пожалуйста помогите с переводом с немецкого на русский
помогите перевод немецкий
Помогите с переводом, на немецкий пожалуйста...
Помогите с переводом на немецкий, пожалуйста. :)