Термин перекочевал от художников. Неудивительно, что слово французское.
Равно как в балете тоже много терминов из фр. языка.
В каждой профессии есть своя терминология. Я абсолютно согласна с Дионис. ..насчет геморроя похихикала, но он абсолютно прав.
Могу добавить
Конечно, окулиста можно назвать "глазник". Можно.
Хорошо что гинеколога и проктолога пытаются называть русским синонимом только в анекдотах.
Художник создавал пейзаж на пленере.
Рисовальщик делал мазню на улице.
А Вы знаете, что в русском языке и слова "картина"-то нет. Оно происходит из итальянского и греческого.
Пленэ́р (от фр. en plein air — «на открытом воздухе» ) — живописная техника изображения объектов при естественном свете и в естественных условиях. Этот термин также используется для обозначения правдивого отражения красочного богатства натуры, всех изменений цвета в естественных условиях, при активной роли света и воздуха.
А почему врачи говорят в основном "у вас гемморой", а не "у вас в жопе болячка"? Есть какие-то отличия?
Я не фотограф, но когда в художку ходила рисовать, мы рисовали "на пленере" это значит на открытом воздухе (то есть туда входят и городские пейзажи, различные дома и др., а это же уже не природа)
пленер, электорат, омбудсмен.... модные слова нынче
"На открытом воздухе". Что снимать - жанры пленера. Как снимать - техника съёмки на пленере. Варьировать можно как угодно. Но "пленер" гораздо короче "На открытом воздуже". Мы давно уже уже не говорим "беспредельно доверчивый челолвек, не разбирающийся ни в жизни, ни в людях. Мы говорим "лох" Так кароче.
На пленере после съёмок моделек трахать положено.
1. умничают
2. нет
Устоявшийся термин, перешедший из изобразительного искусства - красиво звучит: кто знает, тот поймёт!) ) В русском языке огромное количество прижившихся иностранных слов, а нынче и вовсе беспредел с американизмами - порой отдельный перевод требуется, чтобы понять, кто такие манагеры по уборке...)
нет никаких отличий