AI
Anton Ivanov

Подскажите, как правильно переводится с латыни CVIVS ​​PRINCIPATVS SVPER-HVMERVM-EIVS?

ФВ
Фёдор Волков

Это строка из Исайи 9:6 - "владычество на раменах Его" в русском синоидальном переводе. Полностью стих звучит как "Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. "

AS
Andrei Sergeihev

«Parvulus enim na­tus est nobis, filius da­tus est nobis;
et fac­tus est principa­tus super umerum eius;
et vocabitur nomen eiusadmirabilis
Consiliarius, Deus fortis, Pater aeternitatis, Princeps pacis.»
«Яко отроча родися намъ, Сынъ, и дадеся намъ,
егоже началство бысть на рамѣ его: и нарицается имя его:
велика совѣта ангелъ, чуденъ, совѣтникъ, Богъ крѣпкiй,
властелинъ, князь ми́ра, Отецъ будущаго вѣка: приведу бо миръ на князи,
миръ и здравiе ему.»

Похожие вопросы
Инфинитив перевода с латыни?
подскажите пожалуйста правильный перевод фразы «ритм жизни» на латынь!
Перевод на латынь, для тату.
Перевод на испанский, латынь
Перевод с русского на латынь
Нужен перевод (латынь)
Помогите с переводом на латынь!!!
Перевод на латынь. "Я права"
Подскажите пожалуйста ПРАВИЛЬНЫЙ перевод "Под крылом ангела" на латыни.
Правильно ли переведено предложение с русского на латынь? Если нет, то какой верный перевод?