ИП
Ирина Панкова

Аналог выражения `have one's fingers in many pies` на русском ?

Та
Татка


Ваше выражение ещё более эмоционально: ...his fingerS in MANY pies.

Витал
Витал

Повсюду совать свой нос

АВ
Александр Власов

Приложить руку, быть замешанным в каких-либо делах.

ЕФ
Елена Фоминых

В каждой бочке - затычка.

Похожие вопросы
Русские аналоги немецких пословиц
Какой русский аналог имена Джессика?
Есть ли в английском аналог выражения "с песней по жизни"? Ну или что-то в этом роде?
Верно ли предложение: I have never had too many troubles such it was?
Как переводится to give a page a dab with one's fingers?
Как перевести Why,then,though continuing to do fine work in many parts of the world, have they vanished from many areas
в каких случаях ставится has а в каких have? и в каких many и в каких much?
Почему тут have. He pointed out in his article that many journalists have done many mistakes when they wrote the text
Что значит "spirit fingers"?
Перевод с англ. Which one takes a longer amount of time in one's life?