как различать that и what. и есть ли исключения в употреблении? please, ехplain clearly in russian )))
употребление предложения that и what в середине предложения очень путает
употребление предложения that и what в середине предложения очень путает
that-союз-чтобы;
that-указательное местоимение-который-то-тот-та;
that-наречие-так-до такой степени;
what-союз-что;
what-вопросительное местоимение-что? как? каков? какой? сколько?
what-имя прилагательное-какой;
what-наречие-;сколько
that-наиболее часто используется как -указательное местоимение-который-то-тот-та; That is a book-то есть книга!
what-наиболее часто используется как-вопросительное местоимение-что? как? каков? какой? сколько? What does it mean?-Что это значит?
Видимо, вас интересуют случаи, когда оба этих слова переводятся как "что". Люди часто путают ситуации и ошибочно употребляют одно вместо другого. .
I know that you like it. Я знаю, что вам это нравится.
Тут союз "that" служит для присоединения придаточного предложения к главному.
I know what you like. Я знаю ЧТО вам нравится.
Тут боюсь ошибиться в грамматической принадлежности "what". Видимо, выражение "what you like" тут является дополнением. Не уверена.
Но, в любом случае, из этих двух примеров можно понять разницу в употреблении "that" и "what".
Если из предложения на русском языке мы мысленно можем выбросить местоимение "что" и смысл этого предложения не изменится, то в нем необходимо употребить that, и наоборот, если смысл изменится, т. е. предложение . не будет звучать корректно, то нужно использовать местоимение what.
We know that you are a good student.-Мы знаем, (что) ты хороший студент.
We know what she wants to cook tonight.Мы знаем, что она хочет приготовить сегодня вечером.
Различия между "потому" и "какой"? Да не, никаких различий, ясен пень.