ДХ
Дария Хакбердиева

Как переводится Breakn' a sweat? (Ломая пот не пойдет, ссылки на google переводчик можно не писать)

Ал
Александр

to break out in a cold sweat — покрыться холодной испариной
in a sweat — в поту, вспотевший
to break into a sweat — покрыться потом

Если Вы так не понимаете, можно и дословно:
He breaks in a sweat - Его пробивает в пот.

Игорь
Игорь

По-русски - пот прошиб.

Руслан
Руслан

Напряженно трудится - не, не подходит? Тут нужно видеть фразу в контексте. Без этого пиндосский езыг не поймешь.

El
Elcsandr

Прошибло потом. Типа от ужаса. По русски говорят - прошибло холодным потом.
Но стоит быть осторожным с английским. Без контекста можно сурово ошибиться.
Эта фраза может означать "взмыленный" А это совсем другая история.

Ко
Константин

break a sweat
1. To start sweating (начать потеть)

2. (idiomatic) To put effort into something (приложить усилия к чему-либо/в чем-либо)

Часто в обратном смысле:

//Lakers didn't have to break a sweat to beat their opponent. It was an easy match.

//Лейкерс не пришлось прилагать усилия, чтобы победить. Это был легкий матч.

Похожие вопросы
Если я буду писать текст на русском в онлайн переводчике, а он переводить на английский будет ли этот перевод правильным?
Люди,помогите пожалуйста с переводом на немецкий. не с переводчика. спасибо
помогите пожалуйста с переводом (только не через переводчик Google)
Как переводится? Как переводится слово would like? В переводчике переводится как хотел, но я сомневаюсь.
как правильно на английском выразить фразу (внтр) , только без google переводчик.
Что означает слово ALUMA и его происхождение? Не один переводчик не даете перевода.
Перевод с корейского. Подскажите электронный переводчик с корейского. (не онлайн).
Помогите с грамотным переводом одной фразы, не через переводчик !
Помогите с переводом! Но не кидайте слова с переводчика или ссылки на него он переводит не правильно!
Помогите пожалуйста с переводом на английский) (Со всеми правилами, а не через переводчик)