Милашка
Милашка

...Какой Realismus[Vite] Regusseure сильнеиший за всю историю.. . Cinematographe...?

_________________________________________________
___die Geburten der Tag...morgen der anfang der Tage___|Vite [Lieben]:|

...Levinson Barry Wh. ..Baltimore city [Maryland[Atlanticecity]][United States]...1942 Jahre...
_________________________________________________

...Kubrick Stanley Ch. ..the City of New York[st.Vereinigte Staaten connecticute.][United
States]...1928 Jahre...
_________________________________________________

...Fleming Victor Pa. ..pos. Pasadena [st.Kalifornien][United States]...1889 Jahre...
_________________________________________________

К*
Катерина***** ***

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:

— Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски, иначе пропадет вся соль анекдота. ]

И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.

— В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную] , еще большой росту. Она сказала…

Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.

— Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты. ]

Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.

— Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…

Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:

— И весь свет узнал…

Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по-русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера.

Ев
Евгений

Не понял о чем спросил. Переведи на русский

ОЛ
Оксана Лебедева

не сильно поняла вопроса (

Похожие вопросы
...Какой Dichter сильнеиший за всю историю... Anticue Graecia...Mitteljahren...Renaissance...?
...Какая Kömodie сильнеишая за всю историю... Cinematographe...?
...Какой Dichter сильнеиший за всю историю... Mitteljahren...?
...Какой Tragödie Regusseure сильнеиший за всю историю.. . Cinematographe...?
...Какая Gruppe сильнеишая за всю историю... Ätlantieoυς[Ätlantes]...?
...Какая Gruppe сильнеишая за всю историю... Γραεψια [Antiqua Πελοπονεους Graecia]...?
...Какая Gruppe сильнеишая за всю историю... Imperium Romanum...?
...Какой Diplomate сильнеиший за всю историю... Anticue Graecia...Mitteljahren...Renaissance...?
...Какой Üniversualleuoz actor сильнеиший за всю историю... Cinematographe...?
...Какой Dichter сильнеиший за всю историю... Imperium Romanum...?