МБ
Марина Бухарова

Помогите с переводом:)

В строчке "Cause we got the fire, and we're burning one hell of a something" как можно перевести примерно "one hell of a something"?) Я так полагаю, что это все вместе - наречие?)

Bakitbek Amrakulov
Bakitbek Amrakulov

Потому что у нас есть огонь, и горим мы чертовски ярко.

Выражение one hell of означает "очень сильно", "так что вообще" и т. д. Например one hell of a job - ну и работенка! или наоборот "отличная работа! " Этой фразой просто эмоционально усиливают мысль.

Надежда
Надежда

Адский то перевод такой

Николай Моложон
Николай Моложон

кажется у нас пожар, мы горим. всё к чёрту.

Евгений Шепилев
Евгений Шепилев

здесь скорее - поскольку у нас есть огонь, мы чего-нибудь да сожжём (сжигаем) к черту ,
не - "мы горим ", а - "мы поджигаем"

Похожие вопросы
помогите с переводом
Помогите с переводом*
Помогите с переводом (+++++++++++++++++++)
Помогите с переводом !!
помогите с переводом?
Помогите с переводом:
Помогите с переводом :)
Помогите с переводом...
Помогите с переводом..
помогите с переводом)