Помогите перевести с англ плиз +++
Тhe watch is in approximately 92% condition - there are some small surface desk diving scratches, but nothing major
Меня особенно интересует момент surface desk diving scratches
Тhe watch is in approximately 92% condition - there are some small surface desk diving scratches, but nothing major
Меня особенно интересует момент surface desk diving scratches
Рискну предположить, что diving scratches -- это царапины, идущие сверху вниз, вертикальные. А вот что такое surface desk применительно к наручным часам, затрудняюсь сказать. Может быть, лицевая поверхность, но я совсем не уверен. Короче, получается что-то вроде:
Часы в порядке примерно на 92% - есть несколько маленьких вертикальных царапин на \лицевой поверхности? \, но ничего серьезного.
surface desk diving scratches это жаргон, часы предназаначены для ныряния, а человек в них никогда не нырял, а поцарапал, обтерев их об рабочий стол.
Часы в 92% состоянии, небольшие поверхностные царапинки от " ныряния на столе" ничего страшного.
Изношенность часов -- 8%, есть небольшие "офисные" царапины, но ничего серьезно портящего вид.
desk diving scratches = царапины, полученные во время работы в офисе (за рабочим столом) , например царапины от клавиатуры, поверхности стола и т. п.
Вот здесь популярно объясняют.
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
Кстати, есть альтернативная версия, согласно которой название происходит не от часов, предназначенных для ныряния, а от движения рукой при работе за офисным или письменным столом. "Нырнул рукой". Когда что-то достают из ящиков стола, например. Поскольку, за столом постоянно что-то достают (ручки, бумагу, документы) из каких-то ящичков, полочек, то на часах (которые на запястье) появляются царапины. Что интересно, фраза малознакома даже носителям и используется преимущественно в среде коллекционеров часов.
Часы в приблизительно 92% состояние - есть несколько небольших поверхностных регистрации дайвинг царапин, но ничего серьезного вроде так как то
интересно)