Excuse это извините, а sorry это типа сожалею.
Если задавил человека на дороге то Excuse me. Если ты наделал в кухне, то Sorry
Мы говорим "Excuse me", если мы:
1) НЕ извиняемся, а хотим обратиться к собеседнику.
Excuse me, are you waiting for Lisa Snowden?
2) доставили мелкое, непреднамеренное беспокойство: чихнули, наступили на ногу, громко икнули или захохотали так, что собеседник в страхе вздрогнул (в этом случае можно сказать и "sorry", но чаще – “excuse me”).
Зоолог Мауро: Let’s speak about African buffalos (громко чихает) . Oh, excuse me.
* * *
Мы говорим "(I'm) sorry":
1) если мы доставили реальное неудобство - опоздали, случайно подожгли школу, или оскорбили друга, а теперь раскаиваемся.
Rhonda: Sorry I'm late. I was swimming.
Maharishi Mahatma Yogi: No problem, come in.
Вовочка (уныло) : Mister Hook, I'm really sorry about last night.
Учитель Джеффри Хук: Well, never mind. We'll build a new school.
Boss: Linda, I'm sorry about yesterday, I was really rude.
Linda: Oh, that's okay.
(Обратили внимание, как нужно отвечать на такое “I’m sorry”? Ответов много, например очень часто говорят “No problem”, “Never mind”, “That’s okay”).
2) если мы сочувствуем собеседнику:
Rhonda: My rabbit died yesterday.
Maharishi Mahatma Yogi: Oh, I'm sorry about that.
* * *
А что говорить, если мы не расслышали собеседеника?
Англичане говорят "pardon" (произносится "ПА: дэн") с ударением на первом слоге.
Жак: I love you, my sweetheart!
Мадмуазель Шариго: Pardon?
Жак: I! Love! You!
Мадмуазель Шариго: Oh, thank you.
excuse me когда еще не сделал фигню а sorry когда сделал.
Excuse me говорят когда что-то хотят спросить, а sorry говорят тогда, когда что-то наделал и просишь прощения.