Христиане а вот скажите почему библия стала доступна для толпы только в 19 веке

с приходом Протестанства. Где основа учения, это святое писание.

Потому что книги только в наше время стали общедоступны, а раньше они стоили крайне дорого. При Петре 1 не в каждой Церкви даже была Библия из-за дороговизны.

Матфей 24

14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

Люди горделивы, и считают что их собственное понимание Библии выше чем то истинное понимание которое дали святые отцы.

Потому что большинство населения в то время, было попросту НЕГРАМОТНО)
Оно узнавало Слово Божие из проповеди и на службах в Храмах, где на каждой службе читаются выдержки из Библии. А также Икону называли Библией для неграмотных, как и фрески Евангилием в красках.

В 20 веке в Советском Союзе её тоже было очень трудно достать. Наверное, кому-то это было невыгодно.

Церковный католический собор в Тулузе (Франция) , состоявшийся в 1229 году, провозгласил: «Мы запрещаем какому-либо мирянину владеть книгами Ветхого или Нового Завета, переведенными на язык народа. Если какое-либо благочестивое лицо желает, то оно может иметь Псалтырь или требник [книгу с гимнами и молитвами].. . но ни при каких обстоятельствах он не должен владеть вышеупомянутыми книгами, переведенными на романский язык» . Четыре года спустя Хайме I (король Арагона, обширной части полуострова) дал только восемь дней всем тем, кто имел Библию на языке простого народа, для того чтобы отдать Библии местному епископу для сожжения. Невыполнение этого привело бы к тому, что обладатель Библии, являлся ли он духовным лицом или не принадлежал к духовенству, подозревался бы в ереси.
В конечном итоге в 1782 году суд инквизиции постановил, что Библия может быть издана при условии, что она будет включать комментарии по истории и догмату. В 1790 году католический епископ из Сеговии Фелипе Сио де Сан Мигель перевел Библию на испанский язык, использовав латинскую Вульгату. К сожалению, она была дорогой – стоила 1 300 реалов, что было в то время недоступной ценой, и ее форма изложения была неотчетливой до такой степени, что один испанский историк описал ее как «очень неудачную» .
В конце концов, ход событий невозможно было остановить. В 1944 году испанская церковь напечатала свой первый перевод Священного Писания, который был основан на первоначальных языках – около 375 лет спустя после перевода Касиодоро де Рейна. Это был перевод католических ученых Накара и Колунги. В 1947 году за ним последовал перевод Бовера и Кантеры. С этого времени появился поток испанских переводов Библии.

потому что, до 19 века ее не существовало, как единой книги. на Руси читали Палею, а с появлением библии почти все экземпляры палеи были уничтожены.

Другие вопросы из категории «Мистика, Эзотерика»