AY
Axtam Yunusov

Как переводить все эти get out, take off, take in, give up...?

То есть (очень употребительный и многозначный глагол) + (предлог) ? У первой части десяток значений, у второй столько же, вместе -- под сотню, наверное. Всегда вхожу в ступор, когда встречаю такие сочетания...

P.S. Посмотреть в словаре не предлагать! Количество значений там редко меньше десятка и возрастает с масштабом самого словаря. Мне бы понять принцип, как находить этим фразовым глаголом смысл в заданном контексте.

Михаил Калинин
Михаил Калинин

Зачем вам переводить, вам за это деньги платят? Может, достаточно посмотреть в словаре фразовых глаголов, понять, а дальше само пойдет:
Take off your coat. - Снимай пальто.
The plane took off. - Самолет взлетел.
Никто же не подумает, что самолет снял пальто.
Только не надо смотреть по отдельности.. .

СП
Светлана Пронина

это фразовые глаголоы. Смотри лучше в бумажном словаре. Там есть эти значения.

ЕБ
Екатерина Бурдукова

да, у этих глаголов куча значений и понимать и переводить их можно только в контексте предложения

Baсилий
Baсилий

Что-то вроде Возьмите то, сделайте это, уберите то\это... в английском иногда смысл не понятен, просто нужно присмотреться к словам и понять немного в другом смысле, не в прямом..

Похожие вопросы
Как переводится show-off
как переводится эта фраза get called out на русс?
в каких случаях мы можем употребить get off а в каких get out
Как переводится. Caught up in all of the action
как переводиться фраза "never give up" ???:)) :))
В английском ''To get out of'' OUT OF--предлог? или же OUT--наречная частица, а OF--предлог?
В чем разница "get out to here" и "get out of here"
Как переводится "Get fucked"?
какое отношение take имеет к mistake? get к forget? come к become? give к forgive?
Как переводится с английского фраза "No cats in here - out you get!"?