«Мохнатый шмель — на душистый хмель. Цапля серая — в камыши…» Музыку к этому романсу из фильма Эльдара Рязанова написал композитор Андрей Петров. А кто был автором слов?
Стихотворение Редьярда Киплинга The Gypsy Trail («Цыганский путь») в переводе на русский язык, осуществленном Г.Кружковым, стало называться «За цыганской звездой». Для фильма «Жестокий романс» его в значительной степени изменили. Первая публикация стихотворения Киплинга произошла в декабре 1892 года. Его напечатали в журнале The Century. В 1919 году стих был включен в полное собрание сочинений классика мировой литературы.
Классный романс.Прочитала в ответах,кто автор.Кстати,есть в моём репертуаре.И даже заказывали этот романс,когда в моде был,пару раз.
Редьярд Киплинг написал стихи. Об этом давно знаю. А перевёл текст на русский Григорий Кружков кажет я, не соврать бы.
То-то я думаю, не тянет сие творение на русский романс. Выбивается из ряда, изящных произведений.
Редьярд_нашевсё_Киплинг
Out of the dark of the gorgio camp, Out of the grime and the gray (Morning waits at the end of the world), Gipsy, come away!
Не, я про сам эффект) я бы ещё в нем побарахтался)
Понимаю)
Не сомневаюсь)
Саня...)
Ага))
Редьярд Киплинг, был немного удивлен этим открытием, сидя в окопе с книгой его стихов.
Автор Киплинг.
Да, при союзе было много библиотек, даже в далеких кишлаках.
Но не было интернета
Не думаю что и сейчас есть, это высоко в горах.
Если бы наши люди знали как живут другие, то ценили бы то, что есть у них.
Кажется, что Киплинг. Но доводилось читать, что перевод сильно не точный. Не проверял
стихи анг. поэта и писателя Редьярда Киплинга (в переводе Г.Кружкова)
слова Редьярда Киплинга в переводе Григория Кружкова
Слова Редьярда Киплинга в переводе Григория Кружкова
Редьярд Кипплинг - "бард британского империализма"
Мне кажется,сам режиссер,Э.РЯЗАНОВ,.Он писал стихи.
Не он
Редьярд Киплинг в переводе Григория Кружкова
не сам ли Рязанов? или цыганский фольклор
У него многообразие тем
но не все охвачены. где про российских олигархов на ПМЖ в Лондоне и футбольные баталии на Уэмбли?
Он бы точно написал, если бы был жив
По-моему Есенин, если не ошибаюсь...
Тонкий намек на толстое обстоятельство
Ну и апетиты у тебя...
Каждый понимает по мере своей испорченности
Я ещё свеженький, не порченый...
Вот именно этого романса не знаю.
Автор Киплинг
Спасибо.
Киплинг, который "Маугли" написал
киплинг. вот перевод не помню чей
Боюсь ошибиться, не Рязанов ли?
Р .Киплинг, перевод Г. Кружков