Почему Пуси Райт не переведут, как "гнойный бунт", или "влагалищный бунт"?
Напиши свой ответ...люди, где вы находите всякий бред ????не пишите бредовые вопросы!!!
для Вас краше станет такое звучание? переведите и используйте в своём красноречии.
))))
заблудиться и в трех соснах можно)
утешили... в моей степи нет трёх сосен
плевать мне на них
Если переводить дословно, то получится "орущая п...а", извините.
Я уж не стал так писать, так как не знал, Riot - бунт; восстание, мятеж , нарушение общественной тишины и порядка. Так что, путаешь...
Смысл один и тот же.
"Гнойное восстание" имеет несколько другое значение.
...ну наверно это не очень красиво....
А то, что они делают считают красивым?
Под стать гнойному восстанию.
ТАКИХ НАДО ЖЕГАТ КАК В СТАРЕНУ
....
Вообще о них не чего говорить.
Не знаю, они мне неинтересны.
Какую же охинею задают ))))))))
Какую же ахинею люди читают. А!
ахах не красивые названия
А они ведут себя красиво?
Цензура))
Какая цензура для гноя?