случайно попалось обсуждение о Пушкине.., почему его не понимают и не воспринимают с таким восторгом во всем мире так, как понимаем мы русские.,чтобы понять, нужно прочитать его в оригинале и судить с точки зрения русского человека.., согласна.., тогда возникает вопрос.., почему мы, русские, так восхищаемся нерусскими гениями прозы и поэзии, ..не все же могут прочитать в оригинале.., у нас что, мозговая функия более совершенна?..
можно и так сказать, Лена. русский язык - язык образов, он развивает правое полушарие наравне с левым. другие языки мира, особенно европейские, развивают только левое полушарие - это языки логики, он оперируют не образами но символами, понятиями
У нас образное мышление!И язык когда-то был образным,сейчас без образов (безобразный).Пушкин был хорошо натасканный грамотой Ариной Родионовной!Оригинал найти бы Пушкина...А русский это не национальность,это принадлежность что ли...
Просто может язык наш богаче на образы и переводчики круче?:)) Например Маршак который переводил Шекспира...кстати прочитайте стихотворение Тигр Блэйка в переводе Маршака и Бальмонта...вроде смысл один...а как по разному звучит:))
спасибо
Мне Бальмонт понравился больше:))
сейчас прочла.., да, вы правы.., Бальмонт мне тоже понравился больше,
У Тигра много других переводов..но они бледные тени..похожие на слегка зарифмованный дословный перевод и это ужас...Так что может это и есть ответ на ваш вопрос..Переводчики Пушкина не чувствуют..прежде всего
вот мне написали, Пушкина.. переводил Набоков
Не читала у Набокова стихов на русском языке...только прозу...судя по ней не того уровня талант...но не мне судить:))
У нас были замечательные переводчики. Один Маршак чего стоит - мастерством поднимался вровень с гениями английской литературы, делая при этом переводное произведение фактом русской поэзии.
действительно
Да. Мы считываем образы. И легко можем понять нацарапанный иероглиф, если он нацарапан от души, с эмоциями. Не смысл, конечно, но сам образ - хороший он или тревожный, красивый или так себе...
про пушкина если... нужно еще его биографию знать, чтобы понять как человека. а его жизнь по произведениям точно не понять. да и иностранцам это как раз не интересно
жаль
ну а зачем это им? А из наших, думаете много о нем знают? только общее что-то. вот, что он мазурку танцевал (кстати, как и персонаж онегин, легко и непринужденно)? кто знает? почему это и как его это характеризует? а про камзол на балу? а то что его личным цензором был Н-I ? у него ОООООЧЕНЬ насыщенная жизнь была. но мы в основном знаем только лишь просто то, что хороший поэт. очень жаль. согласен
Пушкина прекрасно читать вслух..
он основоположник нового стихосложения... можно и так смело сказать
мне Пушкин нравится именно декламацией..
все что рождалось у него, было им прожито внутри :))) поэтому и стих такой
да, Пушкин гений..
У нас язык более совершенен и способен все красоты раскрыть в полной мере, англицкий куц как крысий хвост, там 20 наших слов ужимают в одно и объясняй как хочешь.
русский, действительно очень богатый и эмоциональный язык..
А может, наши переводчики настолько талантливы, что в своих переводах подгоняют текст под наше восприятие? Ведь пишут же - "художественный перевод"
конечно
Из полного академического собрания Пушкина, цитата из ругани 2 тёток: "В чужой пи.,е ты видишь и соринку, а у себя не видишь и бревна!" (А.С.Пушкин)
не знала
Читайте классику...
читаю
мат мне не нравится
Ладно, читайте " в глазу", в издании было так, но - это Пушкин...
понятно
обязательно.... да и переводы зарубежных гениев у нас делали настоящие мастера и под бдительным присмотром людей ответственных...
неа нет...они исключительно Пушкина не понимают никак, а вот Достоевского Толстого очень даже любят
Ответ прост, кто что читал, тот тем и восторгается. но Пушкин это Пушкин и нет ему ровни уже 200 лет
согласна, но как же они это не понимают, почему понимаем мы..
Каждый понимает то, что хочет
сильный понимает истину
Русских уже давно никто понять не может
главное, мы сами бы понимали
Это да
Перевод поэзии труден! Почитайте в оригинале Рэмбо или Киплинга у будет у вас мозговая функция!
Нет. Просто мы читаем, наверное, достойные переводы.И они созвучны нашему пониманию литературы
а у них плохие переводчики
Есть и хорошие. И эти переводы читаются ими с большим интересом
утешительно
восхищаемся нерусскими гениями прозы и поэзии только после того когда изучили наших,русских.
А, может, просто мировая классика более понятна и универсальна, а русская - более "специфична"?
Не обольщайтесь, Леночка...Чтобы понимать чужой народ, надо вникнуть в мораль этого народа...
согласна
Они просто не могут понять , кто такой Емудя , которому сам царь поклоны шлёт .
Не так уж много людей любят поэзию.И русских из них не больше,чем других.
как немного, каждый 5 ..да много, не может такого быть.. ,даже молодежи очень много, тут на сайте видно даже..
Вы счастливый человек,если видите много любящих поэзию